kaflar
51 til 60 51.
Ó, blessuð sé sólin, blessuð dögunin! Og
blessuð sé döggin sem endurnærði mitt skrælnaða skinn.
Var ég að vakna af draumi eða
hafði ég fallið í ómegin? Það veit ég ekki. En yndislegur
morgunroðinn fyllti augu mín. Ég var á lífi! Höfuðið á mér var þungt
sem blý og ég gat varla haggað því. Var það ef til vill vegna
hjálmsins... Jú hann var enn á sínum stað. En hendurnar á mér voru
einnig níðþungar og ég varð að taka á öllum kröftum til að ná
hjálmnum af hausnum.
Ég var með höfuðverk og svo slæmur
í hálsi og maga að það var eins og ég hefði gleypt eld.
Ég tók eftir því að hjálmurinn var
dældaður og sprunginn. Ég þreifaði á höfðinu og fann að hárið var
blóðstorkið. Eftir sprungunni að dæma virtist sem ég hefði fengið
breiðblöðung í hausinn aftan frá. Ég vogaði mér ekki að þreifa á
hauskúpunni.
Ég leit í kringum mig eftir því
sem stirður og sár hálsinn leyfði. Allt í kringum mig lágu
hreyfingarlausir Frankar, Húnar og Búrgundar. Tveir þeirra vissu
ásjónum upp. Hinum megin við mig lágu fjórir vopnaðir Húnar dauðir,
hver ofan á öðrum; sá fimmti þeirra sat á þeim eins og legubekk og
virtist sofa, með andlitið niðurlútt, en í gegnum hann hafði spjót
stungist.
Ég kallaði til hans:
„Ösköd!“
Hann svaraði engu. Hreyfði sig
ekki hið minnsta.
Lík lágu um vígvöllinn eins og
hráviði. Menn, hestar og vopn í einni bendu, í einum hrærigraut.
Nakinn handleggur lá skammt frá mér, einn og sér. Einhver hafði
skilið á milli hans og eigandans. Einn fingurinn skartaði gullhring.
Í aðeins nokkurra skrefa fjarlægð frá mér klúkti Rómverji, svartur
af blóði og með hauskúpuna klofna eins og ostruskel.
Enginn hafði uppi kveinstafi
lengur. Loftið var svalt en höfuðið á mér var funheitt.
Ég virti sjálfan mig fyrir mér.
Rifin og tætt klæðin voru útsvínuð í sortnu blóði. Ég reyndi að rísa
á fætur. Vinstri fótleggurinn á mér var í lagi en nístandi sársauki
í þeim hægri hélt aftur af mér. Hnéð var stokkbólgið.
Engu að síður tókst mér að rísa
ögn upp með hjálp vinstra fótleggsins og handleggs. Hauslaus,
frankverskur hermaður lá þarna á bakinu við hlið reiðskjóta síns, og
jafnvel enn nú kreppti hann fingurna utan um spjót sitt. Ég varð að
snúa það úr höndum hans.
Með hjálp spjótsins tókst mér að
setjast upp á lendar hestsins. Svo langt sem auga eygði blöstu
vellirnir við mér, og svo þétt lágu lík manna og hræin af hrossunum
að varla varð þverfótað.
Þegar morgunmistrinu létti komu
búðir Húnanna í ljós. Umhverfis þær voru vagnarnir, eins og
kastalaveggir, og hvarvetna fyrir fram þá verðir á hestbaki.
Þá hvarflaði ég augum í átt til
rómversku búðanna, eða öllu heldur þangað sem ég bjóst við að sjá
þær, en fékk hvergi komið auga á þær.
Höfuðið á mér hlýtur að hafa verið
á við tonn þyngdar. Tungan var svo skrælþurr að ég hefði fórnað
hálfri ævinni fyrir glas af vatni.
Að um það bil fjórðungi stundar
liðnum barst mér hornablástur til eyrna frá húnversku búðunum.
Mikill fyrirgangur fylgdi í kjölfarið, en ekki var þó verið að blása
til orrustu heldur til merkis um einhvern annars konar viðbúnað.
Háreystin lét öðruvísi í eyrum en maður átti að venjast og knapar
riðu í hinar ýmsu áttir á brott frá búðunum, sumir í átt til mín.
Ég veifaði til þeirra og kallaði:
„Hingað! Hingað!“ en þeir flengdust fram og til baka og dokuðu
aðeins við stöku sinnum til að virða fyrir sér sjóndeildarhringinn í
austri.
Einn þeirra reið skammt frá mér án
þess svo mikið sem virða mig viðlits. Það var líkast því að þeir
gengju berserksgang, svo mikill var á þeim móðurinn.
Annað slagið heyrði ég að þeir
hrópuðu: „Þeir hafa laumast burt!“
Knöpunum fjölgaði og fóru á stökki
yfir lík og hræ, þvert yfir vellina.
Lætin í búðunum minntu einna helst
á niðandi býflugnasveim og undir öllu saman létu hljópípuleikarar
hvína hressilega í flautum sínum. Nú fór mér að skiljast. Rómverjar
hlutu að hafa haft sig á brott í skjóli næturinnar.
Lof og dýrð sé Guði Húna! Ég var
að minnsta kosti ekki öllum heillum horfinn í mínu guðsvolaða
ástandi. Þeir hlutu að koma núna og leita uppi þá særðu.
Ég beið þolinmóður þó að ég væri
að deyja úr þorsta. Mér leið eins og ímynda mætti sér líðan
vínþrúgna þegar búið er að þurrka þær í ofni svo að úr verði
rúsínur, hefðu þrúgur á annað borð tilfinningar.
Hvað um það, innan hálfrar stundar
sá ég að prestar og konur af öllum þjóðernum tóku að flykkjast út á
milli vagnanna ásamt úgúrsku fiskimönnunum. Nokkrir úr hópi
fyrirmannanna komu nú einnig á vettvang.
Jafnskjótt tóku handleggir að
bifast og höfuðföt. Um vígvöllinn allan kváðu við óp.
„Hingað! Þessa leið! Hingað!
Hingað! Vatn!“
„Aaaaa...!“ Og ópin efldust að
mun.
Skammt frá mér lá skjöldur
fléttaður úr bambusreyr. Ég stakk í hann spjótinu og lyfti honum
hátt á loft. „Hingað! Þessa leið!“ Hvenær kæmi eiginlega að mér?
Þeir sem fóru ríðandi voru
eingöngu fyrirmenn og höfðingjar eftir því sem ég best gat séð og
voru fyrst og fremst að kanna blóðugan valinn. Ó, aðeins að húsbóndi
minn léti nú sjá sig eða einhver úr flokki hans!
Loksins lá leið þeirra um þar sem
ég var.
„Hjálp!“ kallaði ég.
Einn húnversku fyrirmannanna,
Szirtos að nafni, lét klár sinn nema staðar og einblíndi á mig — eða
á líkkösina í kringum mig.
„Það verður brátt komið eftir
þér,“ sagði hann við mig uppörvandi, vingjarnlegri röddu.
„Vatnspyttlan þín...“
Hann þreifaði aftur fyrir sig.
„Ég er víst ekki með hana á mér.“
„Af hverju koma ekki allir úr
búðunum?“ leyfði ég mér að kvarta. „Það eru svo margir hér af mönnum
okkar særðir.“
„Attíla leyfir það ekki,“ svaraði
sá er á hestbaki var. „Enn er hætta á að Rómverjarnir spretti upp að
baki okkur.“ Og hann reið áfram.
Annar er einnig fór ríðandi
kallaði til hans: „Hver var hann þessi kóngur sem þeir jörðuðu í
nótt?“
„Þjóðrekur,“ svaraði Szirtos. Og
fákur hans fetaði sig milli líkanna og bar hann á brott.
Löng stund leið áður en nokkur
kæmi aftur í námundan við mig.
Æ fleira fólk kom út úr búðunum, í
stórum hópum, sumt með kerrur í eftirdragi sem það safnaði á vopnum
hinna dauðu og því sem fémætt var. Sumir sáu um að hirða líkin.
Hvaðanæva úr búðunum barst ómur af flautu- og belgpípuleik.
Ég varð þreyttur í handleggjunum
af því að veifa. Mér fannst heil eilífð líða þangað til mér var loks
sinnt. Mér var gefið dálítið að drekka og settur á börur úr striga
af einum vagnanna og síðan borinn að ánni, líkt og allir þeir sem
voru særðir.
Áin var enn eins og rauðvín á að
líta. Óteljandi margir dauðir lágu hvarvetna meðfram bökkunum og
voru þó að líkindum ekki færri í ánni sjálfri. Prestarnir,
saragúrsku konurnar og Úgúrarnir þvoðu okkur og bundu um sár; aðrir
voru úti á vígvöllunum og söfnuðu því sem nýtilegt var. Ég heyrði
sagt að hnakkarnir einir sem voru hirtir hefðu nægt til að fylla
fleiri hundruð vagna og kerrur og var þó að minnsta kosti annað eins
skilið eftir. Vítt og breitt um vellina var líkum höfðingja,
fyrirmanna og merkisbera staflað á bálkesti sem sums staðar voru
eingöngu gerðir úr brotnum spjótum, viðarskjöldum og vagnhlutum.
Þeir hinna dauðu sem höfðu átt ættingja í hernum fengu að njóta hins
sama.
Einu sárin sem þurfti að binda um
á mér voru á höfði og fæti. Hnésárið var vægast sagt ljótt að sjá,
en ég hafði enga ástæðu til að kvarta, margir aðrir voru svo illa
útleiknir að ekki var hægt að horfa upp á það. Þessir ágætu heiðnu
prestar. Guð blessi þá! En þúsundum saman biðu hinir særðu
aðhlynningar og ég gat því ekki fengið neinn til að flytja mig til
tjalds Kata.
Það var því til einskis að vera að
kalla, við máttum hírast þarna á bakkanum, með hnakka, hestshausa
eða hatta sem voru settir undir höfðalag okkar og okkur sagt að sýna
þolinmæði þangað til að okkur kæmi.
Eins og gefur að skilja gátu hinir
ósærðu hrósað happi og tekið þátt í að næla sér í herfang. En við
máttum liggja og skrælna í sólskininu og berja frá okkur flugur,
bíðandi þess milli vonar og ótta að ef til vill yrðu búðirnar teknar
upp fyrirvaralaust og við skildir eftir til að verða hröfnunum að
bráð.
Lúpus gamli biskup stóð einnig í
ströngu við að hlynna að hinum særðu. Ég kallaði til hans á latínu:
„Heus domine!“
Hann kom til mín og lofaði mér því
að þegar hann sneri til búðanna um kvöldið skyldi hann láta Kata
vita af mér. En hann fór aldrei þangað um kvöldið heldur svaf á
meðal hinna særðu.
Daginn eftir fór Attíla í yfirreið
um vígvöllinn. Einnig hann lét sér annt um velferð okkar og taldi í
okkur hug og kjark.
„Þið megið vera stoltir af sárum
ykkar! Á heimleiðinni munuð þið ná bata og þið komið heim
heilbrigðari en nokkru sinni!“ Jafnvel þeir sem máttu bíða dauðans
urðu glaðir við þegar þeir sáu Attílu.
En húsbóndi minn var ekki með
honum í för. Var hann dauður? Eða sár? Um það hafði ég ekki hugmynd.
Þegar hér var komið sögu var ég
orðinn illa haldinn af hitasótt. Ég reis upp við dogg og seldi upp
blóði.
Skutilsveinn einn er Esztán hét
sat við hlið mér. Hann var fótbrotinn á báðum. Hann hrópaði upp yfir
sig:
„Guð hjálpi þér maður, þú ert
haldinn plágunni!“
Mér var þá þegar orðið það ljóst.
Ég var allur bólginn um hálsinn og í handarkrikum. Mér hafði tekist
að forðast dauðann á vígvellinum, en nú hafði drepsóttin klófest
mig.
52.
Síðdegis daginn eftir voru hinir særðu sóttir
og farið með þá til búðanna. Ég gerði mér brátt ljóst að allir
sneiddu hjá mér, ég skyldi verða skilinn eftir. Ég var heltekinn af
drepsóttinni sem læsti sig um mig eins og fuðrandi bál. Ég baðst
miskunnar: „Verið svo góðir að skilja mig ekki eftir!“
En mér var ekki einu sinni ansað.
Ég kallaði til þeirra með nafni:
„Taros, Tzobor!“
Tzobor nam staðar en yppti aðeins
öxlum. „Hvaða stoð ætti þér að vera í því þó að ég tæki þig með mér?
Þú ert haldinn plágunni, skilur þú það ekki?“
„Ég mundi þá að minnsta kosti
deyja á meðal fólks en ekki verða hröfnunum að bráð.“
Hann hristi höfuðið, spýtti og
hélt svo leiðar sinnar. Ég var skilinn einn eftir, með hestshaus
undir höfðalaginu, með nái fyrir félagsskap og hrafna sveimandi yfir
höfði mér í syrgjenda stað.
Bálkestir úr hnökkum og
viðarskjöldum — líkbálin — tóku að brenna út um víða vellina.
Reykjarstrókar stigu hátt til himins. Fræðararnir hófu upp
sorgarbænir sínar og harmljóð langdregnum tóni sem tekið var undir
með af trumbuslætti og lúðraþyt. Samkvæmt trú Húna risu sálir hinna
dauðu nú upp af logunum og höfðu með sér til þjónustu fyrir handan
þá sem þeir höfðu borið banaorð af í orrustunni.
Ég veit ekki hve mörg bálin voru
eða hve mörgum hlotnaðist útför á þennan veg. Þeir voru að líkindum
ekki ýkja margir sem urðu þessa sérstaka heiðurs aðnjótandi. Enda
hefði ekki mátt minna vera en fella hefði þurft heilan skóg ef allir
þeir Húnar sem lágu í valnum hefðu átt að fá notið bálfarar.
Svo var söngurinn á enda og brátt
barst mér ekki annað til eyrna en fjarlægur kliðurinn frá búðunum og
krunkið í hröfnunum er sveimuðu yfir mér. Hér var ég sem sagt
niðurkominn, á meðal hinna dauðu, án matar, án vatns, einn, og
yfirgefinn af sjálfum Guði.
Annað slagið missti ég meðvitund
en kom til sjálfs mín þess á milli. Þegar myrkrið skall á og
stjörnurnar tóku að blika á sumarhimninum varð ég altekinn nístandi
sorg og hugsuninni um dauðann. Mig langaði ekki til að deyja að
nóttu til. Ég vildi fá að njóta dögunarinnar einu sinni enn, fá að
njóta morgunroðans og sólaruppkomunnar! Og loks, þá langaði mig til
að svala þorsta mínum hinsta sinni.
Vatn! Ég hefði getað svolgrað í
mig vatn hversu fúlt og vont sem mér hefði fundist það vera, því að
innra með mér loguðu eldar vítis.
Áin var aðeins tíu skref undan og
ég samt að deyja úr þorsta. En það var þá sem nokkuð óvænt bar til.
Ég hafði um hríð fundið til
óþæginda við mjóhrygginn, eins og eitthvað þrýsti að honum; hafði
lítillega orðið þess var á vígvellinum um nóttina en ekki leitt
hugann að því eftir að sárindin í hnénu fóru að segja til sín. Hvað
um það, sem ég nú lá þarna og beið dauðans, verður mér það til eins
og ósjálfrátt að ég þreifa þarna aftur fyrir bak á mér. Hvort mér
hefur fundist það vera eins og tak við hrygginn þegar ég hef gripið
andann á lofti eða eins og steinn þrýsti að honum, skal ég ekki um
segja, en eitt er víst, að ef það var hér sem ég átti að bera beinin
að þá var ástæðulaust að gera sér dauðastundina enn óbærilegri en
efni stóðu til, og það sökum steinhnullungs ef svo skyldi vera.
En hvað verður þarna fyrir mér!
Sjálfur geitarskinnsbelgurinn sem húsbóndi minn hafði látið mér í té
fyrir orrustuna, og það fullur af víni!
Þá rifjaðist allt í einu upp fyrir
mér að í hita og þunga leiksins hafði ég hnýtt belginn fyrir aftan
bak mér við beltisstað í stað þess að hnýta hann við hnakkinn, til
þess að eiga vínið á vísum stað ef hesturinn félli.
Harla ólíklegt var að ég mundi fá
séð morgun renna upp á ný. Þrátt fyrir það fylltist ég óumræðilegri
gleði, líkast því að kulnandi eldur blossaði upp eitt augnablik áður
en hann slokknaði fyrir fullt og allt.
Ég losaði korktappann með tönnunum
og teygaði af belgnum. Svolgraði í mig þetta súra og sterka vín —
eða edik, öllu heldur — af óþrotlegum, brennandi þorsta. Það ólgaði
í æðum og nísti inn að beini, eins og eitur færi um mig allan. Eins
og svampur svelgdi ég það í mig af lífi og sál, allt til síðasta
dropa. Og jafnskjótt féll ég í svefn.
Ég skal ekki um það segja hve
lengi ég svaf — í einn dag eða hvort þeir voru tveir. Ég vaknaði við
þrumugný í eyrum. Úrhellisrigning lamdi mig í framan. Ég veitti því
athygli að bjart var af degi. Ég var gegndrepa af regninu sem var
eins og hellt væri úr fötu. Það var sannkallað skýfall. En að
hálftíma liðnum stytti upp og sólin braust fram úr skýjum. Ég varð
var við að vatn gjálfraði við fætur mér og fylltist skelfingu þegar
ég gerði mér ljóst að vatnsborð árinnar hafði stigið og að hún
flæddi yfir bakka sína, blóðrauð og full saurinda af vígvellinum.
Með mestu erfiðismunum og
sárkvalinn mjakaði ég mér hærra upp á hestshausinn með því að þrýsta
bakinu að honum. Ég fylgdist með vatnsflaumnum og því sem barst með
honum, líkum sem byltust í vatnsskorpunni, höttum og hnökkum,
viðarskjöldum og viðarhjálmum, örvum, spjótum, heyknippum;
straumurinn hafði hrifið það allt saman með sér.
Vatnsborðið hélt áfram að stíga
þangað til það náði mér í mitti og fæturnir tóku að fljóta.
Því er vissulega ekki að neita að
þrátt fyrir allt böl mitt og gæfuleysi höfðu mér staðið all
margvíslegir dauðdagar til boða.
Látlaust bar straumurinn með sér
líkin og bylti þeim á alla kanta.
Varla hafði hringiðan hrifið eitt
lík þegar annað bar að og var hrifið á sama veg af iðandi flaumnum
og saman hringsnerust þau þangað til snúningurinn tvístraði þeim í
sitt hvora áttina.
Brak úr breiðri brú barst í átt
til mín. Ég hugsaði með mér að ef til vill gæti ég fleytt mér á
brakinu niður eftir ánni til búðanna, og eftir því sem það barst
hægt í áttina til mín safnaði ég öllum þeim kröftum sem ég átti til.
Örstuttu seinna var einnig ég
kominn á flot, borinn áfram af köldum straumnum með brúarbrakinu
innan um hina dauðu. Heil eilífð leið og ég byltist áfram með
flaumnum með öldurnar mér við kinn.
Þegar ég var kominn til móts við
staðinn þar sem ég bjóst við að sjá búðirnar var ekkert að sjá nema
auða vellina. Ekki eitt einasta tjald, ekki einn einasta vagn að
sjá. Einu ummerkin um búðir Attílu voru sótsvartar brunaleifar eftir
elda. Ég kom auga á úlf sem var að fá sér að drekka úr ánni. Hann
hlýtur að hafa fengið meira en nægju sína að éta eftir því að dæma
hversu hann svolgraði í sig vatnið.
Enn barst ég áfram með flaumnum.
Loksins, þegar kvöldsett var
orðið, kom ég auga á fólk á árbakkanum. Með krökum og löngum stjökum
var það að veiða lík, viðarhjálma, vopn og tréskó upp úr ánni.
„Í guðs bænum!“ kallaði ég til
fólksins og ég var dreginn á land. Fólkið þyrptist í kringum mig og
starði á mig í forundran. „Miskunnið mér!“ bað ég. „Verið svo góð að
skjóta yfir mig skjólshúsi og gefa mér eitthvað að éta!“ Undrun
þeirra varð aðeins því meiri.
Þá varð mér ljóst að ég hafði mælt
til þeirra á grísku en að þetta voru Katalánar — en hvorki Frankar
eða Búrgundar né heldur Gotar. Þá veitti ég því loks athygli að á
meðal þeirra var prestur og hann ávarpaði ég, kveinandi á latínu: „Reverendissime
domine! Ég er þræll Lúpusar biskups...“
Hvað síðan gerðist hef ég ekki
hugmynd um.
53.
Maður skyldi aldrei láta hugfallast. Eða
hversu mjög hafði ekki dauðinn ásótt mig, jafnvel hreiðrað um sig
innvortis — og er ég þó enn sprelllifandi þrátt fyrir allt.
En það verður mér ætíð hulin
ráðgáta hvernig mér tókst að sleppa úr greipum plágunnar. Stundum
hvarflar að mér að það sé því að þakka að mér rann enn ungt og
kjarnmikið blóð í æðum, stundum að þetta sterka rauðvín sem var
orðið að ediki hafi farið sem hreinsunareldur um líkama minn. Ég hef
einnig látið mér til hugar koma að hitasóttin sem leiddi af sárum
mínum hafi bókstaflega svælt út eituráhrif plágunnar. En látum
læknunum eftir að brjóta heilann um þetta!
Lúpus biskup hlýtur að hafa orðið
meira en lítið undrandi þegar ég var færður honum með þeim orðum að
ég hefði sagst vera þræll hans. En hann var helgur maður og lét mig
ekki fara frá sér. Þegar ég vaknaði var ég í hreinu, hvítu rúmi og
með mjúk sárabindi vafin um höfuðið og fótlegg. Herbergið ilmaði af
reykelsi og á veggjum héngu myndir af dýrlingum. Gegnt rúminu var
stórt eldstæði og fyrir framan það lágur armstóll sem var þakinn
skinnum.
„Pater sanctissime,“ tókst
mér loks að stynja upp, fullur þakklætis. „Fyrirfinnst nokkurt það
tungumál á jörðu sem býr yfir orðum er ég gæti tjáð yður með
þakklæti mitt?“
„Fyrst þú hefur skotið upp
kollinum hér, hlýtur það að vera fyrir Guðs tilverknað,“ svaraði
gamli maðurinn. „Hafðu annars engar áhyggjur.“
Það fékk ég þó lesið úr svip hans
að hann furðaði sig á að ég skyldi vera mæltur á latneska tungu.
„Ég hélt að þú værir Húni!“ sagði
hann og brosti góðlátlega. „En látum það liggja milli hluta.
Vandræðin eru yfirstaðin. Lof sé Guði!“
„Amen,“ svaraði ég og augu mín
fylltust tárum.
Mér var færður steiktur
kjúklingur, og svo glorsoltinn sem ég var þá bráðnaði hann uppi í
mér eins og smjör. Aldrei á ævinni hef ég notið eins nokkurrar
máltíðar. Sálartetrið bókstaflega uppljómaðist af anganinni einni
saman og krafturinn úr kjötinu hríslaðist um mig jafnskjótt og ég
tuggði það.
Á eftir drakk ég glas af víni og
leið svo dásamlega að betur hefur mér áreiðanlega aldrei liðið á
ævinni.
Gamli biskupinn hafði um það bil
tuttugu klerka í þjónustu sinni, sem sumir voru innvígðir í reglu
kórbræðra en aðrir enn á námsstigi; en allir bjuggu þeir undir sama
þaki með gamla manninum. Að lokinni guðsþjónustu og tíðagjörð hverju
sinni tóku þeir af sér skrúða sína og fóru að fást við hin
margvíslegustu störf, einn varð matreiðslumaður, annar sópaði gólf
eða vann í garðinum, aðrir hirtu um kúna eða hjuggu í eldinn.
Nokkrir gegndu stöðu kennara og enn aðrir höfðu umsjón með
leikmönnum. Hver og einn hafði sínum ákveðnu skyldum að gegna.
Eftir því sem ég hjarnaði við
furðaði gamli maðurinn sig æ meir á þekkingu minni og kunnáttu enda
var bókakostur hans og presta hans ekki upp á marga fiska. Af
veraldlegum bókmenntum var Rím Ovíðs hið eina sem hann gerði sér
dælt við. Og um lestrarkunnáttu presta hans verður ekki annað sagt
en að hún hafi verið afar takmörkuð. Þegar ég hafði endurheimt þrek
mitt sat ég gjarnan á meðal þeirra, líkt og þegar Jesús var tólf ára
og sat á meðal læriferðanna í helgidóminum, og við spurðum hver
annan. Þrátt fyrir að ég hefði aldrei lagt stund á klerklegar
menntir var ég ólíkt betur að mér en þeir. Gamli maðurinn var sá
eini sem virkilega kunni eitthvað fyrir sér í guðfræði; ég lét því
síður hafa mig út í heitar umræður væri hann nærstaddur. En honum
þótti mikið til mín koma.
„Sonur minn,“ sagði hann, „ég er
þess fullviss að þú ert til mín sendur af Guði. Ef þú aðeins vildir
leggja stund á katalánsku og læra messugjörð, þá mundi ég vilja
vígja þig sem minn arftaka.“
Prestarnir voru farnir að líta mig
hornauga. En ég gerði þeim ljóst að klerkdómur höfðaði á engan hátt
til mín og að ég æskti þess eins að fá að þjóna sem auðmjúkastur
þjóna. Þessu mátti ég stöðugt halda fram því að lengi vel vildu þeir
ekki leggja trúnað á orð mín, en þegar frá leið og mér reyndist unnt
að fara á stjá og gat tekið til hendinni með þeim við heimilishaldið
þá meðtóku þeir mig í sinn hóp. Ó, hvort ég átti ekki auðmýkt til að
bera! Ekkert er eins lærdómsríkt í þeim efnum og hlutskipti
þrælsins. Smám saman gast þeim betur að mér og kipptu sér brátt
ekkert upp við það þó að sá gamli færi með mig sem sinn eigin son,
sem væri ég skuggi hans. Ég fylgdi þeim við jarðarfarir og sat við
hlið hans í brúðkaupsveislum og á hátíðum.
„Guð færði mér þennan dreng,“ varð
brátt viðkvæði gamla mannsins og fékk hver sem var að heyra. „Sannið
þið til — sá dagur kemur að hann verður helgur maður!“
Ég átti, trúi ég, nægan
heilagleika til að bera að ég gerði ekki neinum neitt til miska, en
væri ég engu að síður litinn hornauga af einhverjum, auðsýndi ég
þeim hinum sama svo ástúðlegt viðmót að ég blátt áfram hlaut að
falla honum í geð. En allt voru þetta leikir og látbrögð af minni
hálfu. Ég hafði ímugust á þessum heimóttarlegu og hjátrúarfullu
manneskjum sem voru svo uppteknar af blaðrinu í sjálfum sér. Gamli
biskupinn var sá eini sem ég hafði virkilegar mætur á. Hann var í
raun og sann helgur maður.
Sumt fólk skartar silki og flosi
til að allir megi sjá hve tigið það er og velborið, engu að síður
fær það ekki leynt dýrslegu eðli sínu þegar við það er talað —
dýrseðli manneskjunnar. Svo eru þeir til sem klæðast aflóga kyrtlum
og ganga um í slitnum ilskóm og með upplitaðar yfirhafnir á herðum
sér, en mæli þeir þó að ekki sé nema eitt orð af vörum skynjar maður
samstundis að þar eru á ferð englar í mannsmynd, englar í dýrslíki!
Ófáir hanga við sama
heygarðshornið sama hve lengi þeir sitja á skólabekk eða hve margar
bækur þeir gleypa í sig. Orð og nafnbætur leika þeim á vörum og ekki
ruglast þeir í rímbeglu daganna, séu þeir á hinn bóginn beðnir um að
tjá sig um skoðanir sínar eru svörin einatt með ólíkindum
heimskuleg. Engu að síður er til skarpgreint fólk og djúpviturt þótt
það kunni hvorki að draga til stafs né lesa. Það er mikil blessun að
vera samvistum við slíkt fólk.
Vesalings biskupinn minn var einn
af þessum aflóga gömlu englum. Hann gekk um í svartri hempu úr
hærudúk, berfættur á sumrin og berhöfðaður en á veturna þó með hatt
uppi og í stígvélum.
Í herbergi hans var ekkert til
skrauts, aðeins myndir af Jesú, Maríu guðsmóður og Páli postula.
Fyrir rúmflet hafði hann aðeins mottu. Rekkjuvoðir og lín hefði hann
ekki kært sig um ef kvenfólk hefði ekki séð honum fyrir slíku. Hann
hafði ekki hugmynd um hvað skyrta var; skyrtur voru fyrst innleiddar
af Húnum.
Þrátt fyrir að herbergi væru ófá í
bústað biskups lét hann sjálfum sér nægja aðeins eitt. Í næstu
tveimur aðliggjandi herbergjum bjuggu tveir ævagamlir kórbræður og
fimm munaðarlausir drengir. Ein fimm herbergi stóðu auð nema að
betlarar fengu að halla sér þar þegar þeir áttu leið um bæinn. Allt
sem gamli maðurinn eignaðist gaf hann öldnum betlurum, einnig það
sem rann til kirkjunnar. Hann sá þeim fyrir nýjum fötum og veitti
þeim umhyggju sína svo þeir mættu fara á braut glaðir í sinni.
Þegar fyrsti snjór vetrarins féll
lét gamli maðurinn kalla til sín öll börn bæjarins og saman hófumst
við allir handa um að kenna þeim. Ég kenndi hinum elstu latínu, sér
í lagi þeim sem hugðust læra til prests. Fyrir námsbók hafði ég
Biblíuna.
In principio creavit Deus coelum et terram (Í upphafi skapaði Guð himin og jörð). Með þeim
orðum hófst námið. Ég geri ráð fyrir að allir latínukennarar hefji
kennslu sína með þessum orðum Biblíunnar. Setningarnar eru auðveldar
viðfangs og það sem þær fela í sér fagurt.
Á kvöldin, þegar
munaðarleysingjarnir voru háttaðir, komum við allir saman í kringum
stórt eldstæði í herbergi gamla mannsins og spjölluðum saman.
Fyrir kom að gesti bar að garði og
máttum við þá aldeilis halda á spöðunum við matreiðslu og bakstur.
Meira að segja hjálpaði gamli maðurinn til við að flysja gulrætur og
höggva í eldinn ellegar snúa steikarteinum. Að kvöldverði loknum las
ég gjarnan upp fyrir þeim úr heilagra manna sögum við ljós af
tveimur ilmandi vaxkertum og á eftir sungum við sálma. Einn
prestanna, Gad að nafni, var frábær bassi og átti það til að taka
lagið einn og syngja nokkur vers; og stundum skemmti gamli biskupinn
gestum sínum með frásögnum af því sem hann hafði upplifað fyrr á
árum sem ferðalangur á Bretlandi.
En allt kom fyrir ekki. Þrátt
fyrir að gæfan brosti við mér var ég enn dapur í lund.
Vetur var genginn í garð þegar ég
loks komst á lappir og það tók mig langan tíma að endurheimta þrek
mitt. Hnésárið var gróið en ekki gat ég þó beygt hnjáliðinn. Mér
hefði verið leyft að fara hefði ég æskt þess, en hvernig átti ég að
geta setið hest enn með þessa slæmsku í hnénu? Ég hefði heldur
aldrei vogað mér að mæta augliti til auglitis öllum þeim skörum af
úlfum sem reikuðu um vellina. Engu var líkara en öll úlfafjöld
veraldarinnar væri hér saman komin; og mergð ránfugla var með
ólíkindum, jafnt af örnum sem hröfnum. Yrði manni litið upp mættu
þeir ávallt sjónum manns hnitandi hringi á himninum, gargandi og
krunkandi.
Fyrst framan af var það mál manna
að biskupinn hygðist láta jarðsetja hvert einasta lík. Þeir
guðhræddustu í hópi bæjarbúa höfðu farið af stað með rekur og pála
en brátt snúið til baka. „Hinir dauðu eru að minnsta kosti eitthvað
á annað hundrað þúsund,“ sögðu þeir og hristu höfuð. Að sönnu máttum
við þakka Guði fyrir að hafa skapað úlfinn, hýenuna og hrafninn, að
ógleymdum vindum himinsins.
Nei, það hefði verið óðs manns æði
að ætla að leggja land undir fót við þessar kringumstæður.
Ég var því heldur dapur í lund. Ég
tók því þess vegna fegins hendi að fá að hafa eitthvað fyrir stafni,
ég var þá að minnsta kosti ekki haldinn hugarvíli á meðan. En þegar
ég var kominn í rúmið á kvöldin tókst mér ekki að sofna, sama hversu
þreyttur ég var. Ég hugsaði um hverju fram yndi heima. Hvers vegna
var það ég sem ekki fékk að snúa til baka? Stundum var ég svo
heltekinn heimþrá að mig langaði mest til að stökkva út eins og ég
var klæddur og leggja af stað berhöfðaður og fótgangandi.
Biskupinn spurði mig oft af hverju
ég væri svo dapur. Var það eitthvað sem mér líkaði ekki? Ef mér
leiddust þessar fábrotnu máltíðir þá skyldi hann með glöðu geði láta
matreiða eitthvað sérstakt handa mér, sagði hann. Og ef mig vantaði
föt þá þyrfti ég ekki annað en nefna það.
Því var það, að dag nokkurn sagði
ég honum alla sólarsöguna — af ást minni á Móeik. Hann hlustaði og
sagði ekki eitt einasta orð, aðeins hlustaði. Þegar sagan var öll,
hristi hann höfuðið.
„Mig undrar stórum að þú svona vel
gefinn og upplýstur piltur skulir láta stjórnast af ást á ómenntuðum
stelpukjána. Eitt sinn var ég ungur sjálfur — og víst gerði ég
ýmislegt glórulaust. Ég klifraði yfir veggi og synti yfir ár til
þess eins að fá að standa undir glugga minnar fögru prinsessu
kaldar, naprar nætur á meðan hún svaf svefni hinna réttlátu. En að
láta mér til hugar koma að gefa mig henni af lífi og sál, eins og
hverja aðra gjöf á silfurfati; nei, það hefði ég aldrei gert.“
„Ég get svo sem vel skilið það,“
sagði ég og andvarpaði. „En það hefur ekki heldur verið Móeik; það
er aðeins til ein Móeik.“
„Þetta er eins og hver annar
hjalli á þroskabraut, sonur minn; nokkuð sem verður að yfirstíga.
Rétt eins og þú værir að taka tennur,“ bætti hann við og vildi
hughreysta mig. „Stúlkukindin verður vafalaust komin í það heilaga
áður en vetur er úti, og orðin móðir þegar þú nærð að snúa heim.“
Ó, aðeins að hann hefði ekki sagt
þetta! Orð hans nístu mig inn að hjartarótum. Og sem ég sat þarna
við eldinn með körfu á hvolfi fyrir sess, féll ég um koll á gólfið
og formælti heitt með kveinstöfum þeirri stund þegar dauðinn hefði
snúið við mér baki. Gamli maðurinn varð sleginn ótta og tók að úða
vígðu vatni yfir gagnaugun á mér, færði þá höfuð mitt í kjöltu sér
og strauk það eins og hann væri mín móðir.
„Vesalings drengurinn!“ mælti hann
af innilegri samúð. „Bágt áttu. Hve vanþroska þú ert! En sjáðu til,
ég var einu sinni kvæntur maður sjálfur, átti sex ár í hamingjusömu
hjónabandi. Ást okkar var óumræðileg. En af því að við lifðum lífi
bænarinnar þá sagði ég: „Væri það ekki Guði þóknanlegra að ég
gerðist prestur og þú nunna?“ Og það varð. Við skildumst að og núna
er ég biskup og hún nunna. En engu að síður hugsum við hvort til
annars af ástúð.“
Armæða er eins og belgur sem
sleppt er á loft — sé hann látinn stíga of hátt, springur hann.
Þegar hinn helgi maður hafði sagt mér sögu sína gat ég ekki að mér
gert, ég fór að skellihlæja.
54.
Snjóa hafði leyst en drepsóttin blossaði upp
að nýju. Með hverjum degi fór hinum dánu fjölgandi. Á páskadag tók
ég vígslu af hendi biskups. Hann varð að fá einhvern sér til
aðstoðar við skriftamál og jarðarfarir. Og ég horfði fram á að ganga
prestsveginn.
Eða hvers vegna skyldi ég snúa til
baka, hugsaði ég. Ég hafði drýgt hetjudáðir í stríði og var þó allt
unnið fyrir gýg. Ég hafði ekki hirt um að halda eftir hausum handa
skrifurunum. Hver gat þá staðfest hreysti mína? Í besta falli myndi
Kati veita mér frelsi — ef hann hafði þá ekki orðið hröfnunum að
bráð á vígvellinum — en hvorki fé né heiður kæmu í minn hlut er
mundu gera mér kleift að biðja Móeikar. Ég yrði einungis einskis
metinn. Hér á hinn bóginn kyssti fólk hendur mínar og kallaði mig
heiðursmann. Hér gæti ég lifað í friði og ró. Ég gat jafnvel gert
mér vonir um að bera míturið í náinni framtíð og verða biskup ungur
maður; hér um slóðir var ekki völ á betur menntuðum manni.
En drepsóttin!
Þegar tala dauðra nam orðið tveim
tugum á dag höfðum við ekki lengur undan að veita þeim hinstu
smurningu. Við vorum aðeins þrír eftir, okkur hafði reynst það um
megn. Starfsbræður okkar voru allir annað hvort dánir eða farnir til
fjalla til að dveljast á meðal fólksins sem enn hélt sig þar í
leynum. Í fjöllunum leyndust að minnsta kosti þúsund manns sem höfðu
lagt á flótta undan Attílu og voguðu sér ekki að snúa til baka heim.
Biskupinn réði þjónustufólk til að matreiða og sjá um húsið, af
þeirri einföldu ástæðu að við gátum ekki gert allt í senn.
Í maí steig tala látinna upp í
fimmtíu, sextíu og allt að sjötíu dag hvern. Hús stóðu yfirgefin. Í
heilu götunum var varla nokkur lifandi sála.
Í júní dró heldur úr dauðsföllunum
en þá vorum við aðeins tveir eftir á lífi, gamli biskupinn og ég;
sálmasöngvarinn góði var þá allur. Hinum dauðu var staflað upp fyrir
framan kirkjuna. Við gáfum þeim hina almennari syndaaflausn og
greftruðum nokkra þeirra á tveggja stunda fresti.
Dag nokkurn í júlí gaf borgari
einn vel efnum búinn upp öndina og færði biskupinn mér þá gleðifregn
að hann hefði arfleitt mig að öllum eigum sínum.
„Arfleitt mig?“
„Já, lof sé drottni! Hve gott þú
getur nú látið af þér leiða!“
Annað kvöld lituðumst við um
arfleifð mína. Það var fallegt einnar hæðar hús, þrjú hross, fjöldi
fagurra málverka, forláta vopn, dálítið af húsgögnum og sjöhundruð
og tíu gullpeningar.
Peningana afhenti ég biskupnum til
að láta í söfnunarsjóð fátækra. Húsið og allt sem því tilheyrði fól
ég í umsjá bæjarstjórans. Hann skyldi hafa eftirlit með því svo
lengi sem plágan geisaði en síðan selja það og nota fjármunina til
hjálpar bágstöddum.
En þegar mér varð litið á hestana
þrjá fékk ég engu orði upp komið. Hjartað barðist í brjósti mér. Mér
leið eins og steini væri velt frá grafhvelfingu. Og um nóttina,
þegar biskupinn var sofnaður, yfirgaf ég húsið og hélt rakleiðis til
húss bæjarstjórans. Ég bankaði upp á glugga.
„Á fætur, herra minn, og fáið mér
lyklana að húsi mínu!“
Hann kom út, tiplandi á berum tám,
hálfklæddur og óttasleginn.
„Hvað er á seyði? Hvað er svo
aðkallandi?“
„París kallar! Ég verð að fara
þangað nú samstundis. Biskupinn okkar lét senda þangað eftir nokkrum
prestum en þeir hafa ekki skilað sér; ég verð því að fara eftir
þeim. Verð kominn til baka síðdegis á morgun.“
Ég fór til húss míns og valdi mér
eitt forkunnargott sverð og spjót og boga. Ég skipti um föt,
klæddist kirsuberjarauðum fötum úr fallegu flaueli og hengdi
pokaskjatta um háls mér. Þarna voru ágætis þvengskór með þvengjum
sem náðu upp að hnjám, og þá setti ég á mig ásamt sporum úr skíra
gulli. Það er til lítils að ætla sér að fara ríðandi án spora.
Bæjarstjóranum þótti það ekkert
undarlegt að ég skyldi fara svo vel vopnaður, gráðugir úlfarnir voru
enn allt um kring.
Ég valdi mér besta gæðinginn og
tók stefnuna austur!
55.
Komið var haust
og gróður tekinn að fölna þegar ég kvöld eitt náði að bökkum Dónár
eftir viðburðaríkt ferðalag. Tekið var að dimma og ég blés í hornið
mitt og að skammri stund liðinni birtist ferjan. Ferjumaðurinn var
gamall, þrekvaxinn Húni, grár í vöngum. Gamli maðurinn beið ekki
boðanna heldur benti boga sinn þó að enn ætti báturinn eftir
spölkorn yfir.
„Hver ert þú og hvað viltu?“
„Ég er Húni eins og þú sjálfur,“
svaraði ég, „á leið heim.“
„Hvað viltu heim?“
„Það er mitt mál. En þín skylda er
að ferja mig yfir.“
„Til fjandans með mínar skyldur.
Skilur þú ekki að ég get skotið þessari ör gegnum þig?“
„Til hvers ættir þú að gera það?“
„Af því að þú ert einskisnýtur
strokumaður!“
„Strokumaður? Ég? Heyrðu vinur,
við greinilega skiljum ekki hvor annan. Ég kem af Katalánavöllum —
þar sem var barist í fyrra.“
Haka hans seig af undrun einni
saman.
„Þú ert þá ekki að koma úr
Rómarleiðangrinum?“
„Rómar? Nei. Er þá herinn okkar
farinn til Rómar?“
„Já.“
Nú var það haka mín sem seig.
Húninn damlaði í átt til mín og
virti mig fyrir sér, föt mín og andlit.
„Ég skal ferja þig yfir,“ sagði
hann, „en þú verður þá að taka afleiðingunum.“
„Hvaða afleiðingum?“
„Nú, þér er heimilt að koma yfir,
en hvarfli einhvern tíma að þér að snúa til baka...“
Ég rökræddi ekki frekar við hann.
Ég hefði haldið áfram ferð minni ef hesturinn minn hefði ekki verið
hvíldar þurfi og bað ég því ferjumennina leyfis um að fá að dvelja
með þeim næturlangt. Yfir kvöldverðinum breyttist viðmót þeirra
heldur til hins betra þegar ég sagði þeim frá orrustunni á völlunum.
Og eins og gefur að skilja leitaði ég sjálfur frétta.
„Hvenær fór Attíla af stað til
Ítalíu?“
„Fljótlega eftir að hann kom að
vestan. Herinn hvíldist ekki nema rétt fáeinar vikur, rétt nóg til
að hestarnir endurheimtu þrek sitt. Hann fór af stað strax og mestu
vetrarkuldarnir voru afstaðnir.“
„Vitið þið nokkuð um Kata? Er hann
á lífi?“
„Hann er það.“
„Og fjölskylda hans?“
Um fjölskylduna vissu þeir ekkert.
Þetta voru aðallega Úgúrar sem hér þjónuðu sem ferjumenn og
landamæraverðir. Nokkrir óvopnfærir Húnar dvöldust á meðal þeirra og
fengust aðallega við að fiska og veiða dýr. Með hundrað feta bili
stóðu kofar úr reyr. Þeir voru til merkis um hina ströngu gæslu Húna
á landamærum sínum. Fram hjá þeim kæmust njósnarar hvergi.
Snemma morguns hélt ég áfram ferð
minni. Þegar dagur var að kveldi kominn sá ég framundan mér hvar
glitti í hallarturna Attílu. Ég get ekki lýst því hve hrærður ég
var. Eitt augnablik hoppaði hjartað í brjósti mér af kæti, hið næsta
titraði það eins og vængbrotinn fugl. Er hún enn ógefin? hugsaði ég
kvíðafullur. Hvernig mun henni lítast á mig þegar ég birtist?
Ég barðist við hjartsláttinn á
meðan ég reið áfram að Tísjuá þar sem ég brynnti hestinum. Ég fékk
mér snöggvast bað og burstaði mesta rykið af fötum mínum.
Síðan reið ég inn í borgina. Hve
þögul hún var og fátt um að vera. Aðeins konur og börn hvörfluðu um
stræti.
Fyrir framan konungshöllina voru
engu að síður nokkrir knapar undir vopnum og við bústað drottningar
slangur af óvopnfærum hermönnum og slangur af Húnum af lágum stigum.
Og þar að auki drjúgur hluti af þjónaherskörum Attílu.
Hjartað barðist í brjósti mér
þegar ég reið gegnum hliðin að bústað Kata. Þjónar og þrælar göptu á
mig en voru kuldalegir í bragði eins og ég væri útlendingur.
„Gott kvöld, Úzúra!“
Spjótið féll úr höndum hans, svo
undrandi varð hann.
„Guð minn góður!“ stamaði hann.
„Ert þetta þú, Zeta?“
„Að sjálfsögðu; en ekki hver?“
Hann æpti inn í húsið: „Zeta er
kominn!“ — svo glaður sem ég hefði verið hans eigin sonur.
Þjónar og þrælar ruku upp til
handa og fóta. Og um leið og ég stökk af baki faðmaði ein stúlknanna
mig að sér og kyssti mig ákaft.
„Zeta! Zeta!“
Ég virti hana fyrir mér... Ef
þetta var ekki hún Djídjía! Ég ætlaði varla að þekkja hana, það
hafði tognað svo úr henni.
Hvert af öðru föðmuðu þau mig að
sér, tóku í hendur mér og fitluðu við fötin mín, spyrjandi hvert upp
í annað hvaðan ég eiginlega kæmi og hvort ég hefði virkilega ekki
dáið! Síðan var mér ýtt og ég dreginn upp á loft til að hitta konu
Kata og gamla heiðurskarlinn Barákon. Drengirnir tveir voru ekki
síður glaðir yfir að sjá mig, þeir flöðruðu upp um mig og ég bað
leyfis um að fá að kyssa hendur þeirra.
Aðeins eitt þeirra var ekki
viðstatt, sú sem ég hefði þó helst af öllu viljað sjá. Hjartað í mér
var að springa, eins og fyrir stafni væri dimmur váboði, og mig rak
í vörðurnar þegar ég reyndi að svara frúnni og gamla karlinum.
„Eru allir í fjölskyldunni við
góða heilsu?“ stundi ég loksins upp eins og bjálfi.
„Já, Zeta, öll saman.“
„Og ung-ungfrúin líka?“
„Já, líka hún, Zeta.“
„Og ung-ungfrúin, ungfrú Móeik —
hún er þá ekki vei-veik?“
„Af hverju skyldi hún vera það?
Hún er á veiðum með Ríku drottningu. Drottningin býður þér
áreiðanlega að heimsækja sig á morgun, því að ég veit að hún hefur
saknað þín. Maðurinn minn færði mér þær fréttir þegar hann kom heim
að þú hefðir látist úr drepsóttinni.“
Þungu fargi var af mér létt. Ef
Móeik hefði verið gift hefði kona Kata leiðrétt mig með því að
segja: „Hún er engin ungfrú lengur, góði minn!“ í stað þess að segja
að hún væri á veiðum.
„Og sneri húsbóndi minn heim
ósærður eftir orrustuna?“ spurði ég. „Ég óttaðist mest að hann hefði
verið á meðal hinna föllnu.“
„Ekki aldeilis,“ svaraði frúin og
hló. „Hann er ekki vanur því að deyja!“
„Verður hann lengi í burtu? Væri
ekki rétt af mér, frú mín góð, að ég færi á eftir honum?“
„Á eftir honum? Nei! Það er komið
haust nú þegar og þeir yrðu komnir heim um það bil sem þú yrðir
kominn þangað!“
„Hafði húsbóndi minn nokkuð orð á
því hvernig ég hefði staðið mig í orrustunni?“
„Nei, Zeta. Hann sagði aðeins að
rétt eftir að orrustan hefði hafist hefði hann misst sjónar á þér.“
Ég varð hryggur í huga; ég yrði þá
áfram sami þrællinn. Ég sem hefði getað orðið biskup myndi verða
áfram óbreyttur hestasveinn, fá að þrífa skó af annarra manna fótum
— engu betur settur en hver annar rakki með lafandi rófuna.
Um kvöldið var mikið við haft í
eldhúsinu. Allt þjónustuliðið ásamt þrælunum kom saman til að heyra
sögu mína. Raba bauð upp á steik og gaf vín með matnum. Ég skyldi
sitja á hennar eigin armstól og hún kallaði mig sinn kæra son. Ég
fékk Djídjíu að borðnauti og gramdist það, því að hún hafði klætt
sig í sitt fínasta skart og tínt nokkur gæsablóm sem hún setti í
vasa fyrir framan mig.
Hvað um það, ég sagði þeim frá
ævintýrum mínum, frá orrustunni og því hvernig ég hefði haldið lífi.
Og ég sýndi þeim sárið á hnénu og á höfðinu.
Þau einblíndu á mig, full
andaktar.
„Jæja,“ sagði Jonja, ein
þjónustustúlknanna, „það var þá ekki til einskis að hún Djídjía bæði
svo ákaft fyrir þér.“
Ég yppti öxlum.
„Til hvers var það? Hvers virði
ætti ég svo sem að vera Djídjíu? Eða hún mér? Þakka þér samt fyrir,
Djídjía, þó að ég eigi bágt með að skilja þig. Það er út af fyrir
sig allt í lagi þó að þú látir þér annt um velferð mína — hef ekkert
á móti því — en það var samt alveg óþarfi að þú værir að flaðra
svona upp um mig með faðmlögum þegar ég kom, eins og ... ja, Guð
veit hvað! Ég ætla bara að biðja þig að haga þér ekki svona aftur.
Þú ert fullvaxta stúlka og verður að vera svolítið vönd að virðingu
þinni.“
Djídjía seig saman í stólnum og
blóðroðnaði en ég lét sem ekkert væri. Ég sló laust í borðið...
„Og hænan mín, hún Litla Ljót mín!
Hvar er hún?“
Öll brostu þau og þeim varð litið
á Úzúru, sem setti dreyrrauðan og klóraði sér í höfðinu.
„Já, segið mér það —“
„Nú...“ Það var Raba sem tók loks
til máls. „Úzúra fórnaði henni til minningar um þig. Þegar hann
heyrði að þú værir dáinn tók hann hana og slátraði henni og við
settum hana á eld til að hún gæti orðið hænan þín einnig í næsta
lífi.“
56.
Morguninn eftir lét drottningin senda eftir
mér.
Ég var tilbúinn að fara.
Stallbræður mínir og systur, þrælarnir, sýndu svo að ekki varð um
villst að þau voru vinir mínir. Hvert í kapp við annað hömuðust þau
við að þrífa flíkurnar sem ég hafði komið í frá Katalánabæ.
Leðurstrípurnar lituðu þau gular, flauelið burstuðu þau,
gullhnappana fáguðu þau þangað til þeir gljáðu, og hvar sem
saumsprettu var að finna eða eitthvað rifið þá saumuðu þau það saman
á nýjan leik. Í stuttu máli sagt, þegar ég vaknaði — í gamla
herberginu mínu — þá færðu þau mér flíkurnar, hreinar og tilbúnar
til að fara í.
Húsmóðirin var ekki síður
almennileg; hún færði mér fallegt hálshnýti úr fínasta líni. Þegar
ég hafði einnig sett það upp var það almennt álit allra í húsinu, að
hver sá sem ekki þekkti mig, myndi álykta að hér færi útlægur prins.
Ég kunni því ævinlega vel að vera
snyrtilegur til fara, og gilti einu þótt ég yrði að þvo af mér
sjálfur. Ég var einnig vanur því að nota ilmvatn eða einhverjar
vellyktandi jurtir. En aldrei á ævinni hafði ég verið eins fínn til
fara og einmitt nú þegar til stóð að ég fengi að mæta fyrir augliti
Móeikar eftir hinn langa aðskilnað.
Ég var samt ekki alveg laus við
áhyggjur. Ég var breyttur í andliti, mér hafði vaxið skegg, svart og
gróskumikið. Það var að vísu samdóma álit þrælanna og
þjónustufólksins að ég tæki mig betur út með skeggið, en hvert yrði
álit Móeikar? Að sið Húna sneri ég upp á yfirvararskeggið en lét
vera að hnýta hárið í spena, því enn var ég aðeins þræll. Hárið féll
líka að öxlum svo að prýði var að og því ástæðulaust að hafa
áhyggjur út af því.
Þannig búinn stikaði ég inn í
bústað drottningar, með barðastóran hatt í hendi og gyrtur sverði
mínu, og til fótanna klæddur þvengskónum með gullsporunum. Buxurnar
voru kirsuberjarauðar og jakkinn úr vínrauðu flaueli og hálslínið
var á sínum stað, um axlir mér hékk tveggja spanna langt
fílabeinshorn í silfurkeðju. Ég hefði ekki fyrir nokkurn mun viljað
skipta á búningi mínum við einhvern þessara lubbalegu prinsa þeirra.
Þegar þjónninn hafði dregið
dyrahengið frá gekk ég inn eins og konungssonur væri. Ég hvarflaði
augunum á meðal kvennanna, sem hafa talið nærfellt tvo tugi, og á
meðal þeirra var Móeik, klædd hvítum, rósóttum kjól; hárið féll
henni að baki í einni fléttu, svo sem áður. Augu mín hvíldu á henni
aðeins rétt augnablik og mér varð ljóst að hún hafði ekki breyst
vitundarögn. Þær voru önnum kafnar við að máta ný hvít og blá klæði
við ljóshærða konu sem ég hafði ekki séð fyrr. Þeim varð bilt við
þegar ég birtist.
Ég hneigði mig djúpt og kraup
niður á annað hnéð og beið þess að drottningin ávarpaði mig.
„Guð veri oss næstur!“ hrópaði hún
upp yfir sig og klappaði lófunum saman. „Ert þetta þú, Zeta? Hve þú
gerðir okkur hræddar!“
„Yðar náð, ég biðst forláts, en
önnur föt á ég ekki til en þessi sem ég er í. En ég er yðar
auðmjúkur þjónn, það vil ég fullvissa yður um — ég er meira að segja
reiðubúinn að þjóna yður í þessum hræðilegu flíkum.“
„Komdu nær! Sjáið þið piltinn,
stúlkur! En hve myndarlegur maður hann er orðinn! Segðu mér nú frá
öllu saman, Zeta! Öllu saman! Okkur var tjáð að þú værir dáinn. Ég
syrgði þig.“
„Þakka yður fyrir, yðar hátign,“
sagði ég hrærður og hneigði mig. „Hefði ég vitað á þessum erfiðu
stundum að þér syrgðuð mig, hefði það orðið mér til mikillar
huggunar.“
„Segðu mér nú alla söguna. Hvar
hefur þú haldið þig? Hvar bjóstu? Hvers vegna komstu ekki til baka
síðastliðið haust?“ Hún færði sig yfir á legubekkinn og virti mig
fyrir sér, hallandi undir flatt með hönd undir kinn. Allar saman
horfðu þær á mig með eftirvæntingu.
Ljóshærða, ókunna konan sat við
fætur drottningar og horfði á mig köldum, rannsakandi augum; hún var
afar falleg á hörund. Móeik fékk sér útsaumaða sessu til að setjast
á og hallaði sér að legubekk drottningar. Ég er ekki viss um hvort
hún brosti, enda vogaði ég mér ekki að líta hana augum, en fann að
ég naut notalegrar athygli.
Ég á sjaldan við feimni að stríða
og verð lítt uppvægur við augntillit annarra. En núna, þegar ég var
aftur í návist Móeikar og fann að augu hennar hvíldu á mér, þá gat
ég varla stunið upp orði. Ég einungis stóð þarna og hafði ekki
hugmynd um á hverju ég skyldi byrja.
„Mín hátignarlega hefðarfrú,“
sagði ég loks, „ég veit ekki á hverju þér kynnuð að hafa mestan
áhuga á eða hve mörg þeirra atvika er ég upplifði...“
„Ég hef áhuga á öllu, öllu saman!
Fáið honum stól eða sestu á gólfábreiðuna. Þú ert svo stertur í
þessum fötum að engu er líkara en þú værir hér til að óska okkur
gleðilegs nýs árs! Hentu hattinum út í horn og hátíðleikanum
sömuleiðis!“
Ég tyllti mér því á meðal þeirra á
skemil og lagði hattinn frá mér á gólfið. Brátt rann feimnin af mér
og mér leið eins og ég væri á meðal barna; þannig eru konur þegar
þær gleðjast, verða alveg eins og börn. Það var eingöngu tillit
Móeikar sem setti mig aðeins út af laginu, en ekki svo að mér
fyndist það óþægilegt.
„Yðar hátign,“ sagði ég, „ég er
hræddur um að frásögn mín verði heldur löng og leiðinleg eigi ég að
ráða henni algjörlega sjálfur. Hvar viljið þér að ég byrji?“
„Hér, þegar þið lögðuð af stað frá
borgarmörkunum. Segðu okkur síðan frá hinni löngu ferð, orrustunni
og öllum ævintýrunum sem þú lentir í.“
Ein húnversku kvennanna bætti við
með glettni í augnaráðinu: „Og segðu okkur sem nákvæmast frá því sem
þú mundir helst vilja þegja yfir.“
Þær hlógu allar, nema ljóshærða
stúlkan sem var svo falleg á hörund, alvaran bráði ekki af henni og
augu hennar voru full undrunar. Það var ekki fyrr en seinna sem ég
komst að því að konan með glettnislega augnaráðið var Eikka
drottning og að ljóshærða stúlkan skildi ekki húnversku; hún var af
germönskum uppruna og hét Hildka.
„Ég byrja þá á byrjuninni svo sem
þér óskið. Það var í dögun sem æðsti presturinn veitti okkur blessun
sína og við lögðum upp. Við vorum allir hryggir í lund því enginn
vissi hvort okkur mundi nokkurn tíma auðnast að snúa til borgarinnar
á ný eða hvort okkar biði ferð til ríkis hinna framliðnu. Sjálfur
konungurinn virtist hryggur; ég sá einnig glitta í tár í augum
hans.“
„Þar hlýtur þér að hafa
skjátlast,“ sagði Ríka drottning og brosti. „Konungurinn virðist
alltaf hryggur, en ef hann þyrfti að gráta þá gerði hann það aðeins
innra með sér.“
„Það er líklega rétt,“ svaraði ég
og hneigði mig. „Líklega hafa verið tár í augum mínum og mér þess
vegna virst sem svo væri einnig um konung farið.“
Ég gaut augunum snöggvast andlit á
Móeikar. Hún horfði á mig hugsi án þess að hvika augunum. Svipur
hennar var óhagganlegur líkt og Attílu — enginn vissi hvað þar bjó
að baki.
„Ekkert gerðist á leiðinni sem í
frásögur er færandi. Við vorum fram á vor að þoka okkur upp með
Dónárbökkum. Á undan fóru hersveitir sem rændu alla rómverska bæi.
Það fyrsta sem má teljast frásagnarvert — og sem virkilega kom okkur
til að hugsa — henti okkur á leið út yfir mýrlendi nokkurt. Hestar
okkar voru farnir að vaða í mýrarsefinu upp að hnjám þegar horuð og
tjásuleg gömul kerling stingur allt í einu upp kollinum. Undir augum
hennar voru stórir, dökkir baugar og af beinaberum handleggjunum
láku slepjulegir, mosagrænir taumar. Áður en okkur gafst minnsta
ráðrúm til að stöðva hana, grípur hún þá ekki í beislið á hesti
konungs og hrópar á tungu Germana:
„Snúðu við, Attíla! Snúðu við!“
Hún var færð á brott frá
konunginum og stuggað burt þangað til hún hvarf í sefið.“
Áheyrendur mínir fölnuðu upp, og
einnig Móeik, tók ég eftir.
„Fjöldi annarra fyrirboða urðu á
vegi okkar, ekki síður óheillavænlegir,“ hélt ég áfram. „Í eitt
skiptið birtist okkur einsetumaður inn á milli kletta. Þegar
konungurinn nálgaðist fórnaði hann höndum og æpti: „Ég veit hver þú
ert! Þú ert refsivöndur heimsins! Jörðin skelfur hvar sem þú drepur
niður fæti og stjörnurnar hrapa hvar sem þú lætur gella í horninu
þínu. En eitt skaltu vita — líkt og þú komst í heiminn fyrir
tilverknað Guðs, svo mun hann einnig kalla þig á brott!““
„Spámenn eru sömu kjánarnir
allsstaðar,“ sagði drottningin alvarleg í bragði. „Jafnt jarðnesk
sem himnesk teikn áttu að boða Attílu ógæfu, en hver varð raunin?“
„Það er mér ókunnugt um, yðar
hátign. Ég varð eftir einn og yfirgefinn á vígvellinum.“
„Attíla sneri til baka seint
síðastliðið haust, við góða heilsu og auðsæld, og hann færði heim
með sér í gíslingu hóp af prinsum og prinsessum til að knýja hinar
vestrænu þjóðir til hollustu við sig. Líttu á hve þessi stúlka er
yndisleg og fögur!“ Hún benti á Hildku. „Hann tók hana einnig með
sér að vestan. Hún er konungsdóttir og er alveg einstaklega
hrífandi.“
Hún tók utan um Hildku og kyssti
hana.
Ég sagði þeim síðan frá
orrustunni, og þegar þar kom sögu að ég lýsti því fyrir þeim þegar
Attíla hefði staðið frammi fyrir hermönnunum með sverð sitt á lofti
og leitt þá til bardagans, þá héldu þær niðri í sér andanum og máttu
vart mæla og augun í þeim glóðu. Það kom mér á óvart að jafnvel
Móeik, sem mér hafði ævinlega virst svo óhagganleg á svipin, hún
horfði líka á mig með glóð í augum. Það fór ekkert á milli mála að
frásögn mín snerti hana djúpt.
Ég ályktaði sem svo að nú væri
rétta augnablikið til að lýsa fyrir þeim mínum eigin hetjudáðum, en
þá var tjöldunum svipt frá dyrum og þjónn tilkynnti að kominn væri
sendiboði frá konungi.
Þær stukku upp til handa og fóta
eins og eldingu hefði lostið niður. Einnig drottningin reis upp.
„Er hann búinn sorgarklæðum?“
spurði hún kvíðin.
„Nei, yðar hátign, hann hefur
góðar fréttir að færa.“
„Sendið hann inn og kallið á
ráðsmanninn!“ Og hún andvarpaði feginsamlega. „Hve hann skelfdi
okkur!“
Sendiboðinn, Ígar, sem var
húnverskur hermaður, gekk inn til okkar allur ataður ryki. Hann
kraup á kné og rétti drottningu bréf Attílu.
„Hvaða fréttir hefur þú að færa?“
spurði drottning. „Eruð þið enn í Róm?“
„Nei, yðar hátign,“ svaraði Ígar.
„Róm gekk til móts við okkur.“
„Nú skil ég ekki.“
„Rómverski páfinn, hinn mikli
herra hins kristna heims, gekk út til móts við okkur. Í fullum
skrúða. Hann henti sér niður við fætur konungs og baðst þess að hann
þyrmdi borginni.“
„Og?“
„Við erum nú á heimleið.“
Ríku drottningu varð brugðið.
„Hvers vegna hlífði hann þeim?
Hvers vegna settist hann ekki í hásæti heimsveldisins?“
Augu hennar skutu gneistum. Hve
allt viðmót hennar gjörbreyttist! Nú var hún svo sannarlega
drottning Attílu.
En aðeins örskamma stund sýndi hún
þessa hlið á sér, líkt og þegar elding lýsir upp landslag. Á eftir
leit hún niður og hún spurði innantómri, næstum leiðri röddu: „Og
enginn haft uppi neinn mótþróa?“
„Enginn, yðar hátign. Eða hver
skyldi dirfast að setja sig upp á móti okkur?“
„Aëtíus?“
„Aëtíus hafði komið af stað þeim
orðrómi að hann hefði unnið orrustuna á Katalánavöllum.“
„Já, ég hafði veður af því. En
hvar heldur hann sig núna?“
„Það er okkur ókunnugt um. Hinn
máttugi sigurvegari fyrirfinnst hvergi! Á hinn bóginn hefur mesta
stórborg veraldarinnar orðið að gangast undir ok hins sigraða og má
nú auðmjúklegast gjalda honum skatt!“
„Og var þá alls ekkert barist?“
„Nei, yðar hátign. Jafn skjótt og
við höfðum brotið niður mótþróa Aquíleiu lá öll Ítalía fyrir fótum
vorum. Við færum heim með okkur þúsundir vagnhlassa af gersemum.
Kynstrin öll af silki, flaueli, málverkum og leirkerjum og ógrynni
af gulli og silfri. Og heilan her af ungum þrælum.“
„En plágan?“
„Hún geisar enn líkt og
síðastliðið ár, yðar hátign. Það mætti segja mér að það sé vegna
hennar sem konungurinn afréð að sækja ekki inn í Róm.“
„Er hann við góða heilsu?“
„Það er hann, þökk sé Guði.“
„Segðu mér,“ mælti Eikka
drottning, „hvers konar maður er þessi páfi?“
„Hann er horaður og kominn á
gamals aldur,“ svaraði sendiboðinn og brosti. „Nefið er hrukkótt og
fas hans felmtsfullt.“
Ráðsmaðurinn kom inn og dró
drottning sig í hlé ásamt honum og Eikku drottningu inn í innra
herbergið til að kynna sér efni bréfsins.
Á meðan biðum við róleg í hinum
stærri salarkynnum. Konurnar hvískruðu sín á milli en ég hafði engan
til að tala við, aðeins gleypti Móeik í mig með augunum þegar enginn
sá til.
Móeik ávarpaði Ígar: „Er faðir
minn við góða heilsu?“
„Hann er það, mín ágæta yngismær.“
„Hefur þú engin skilaboð frá honum
að færa?“
„Aðeins í orðum.“
„Getur þú sagt mér þau?“
„Hann bað mig einfaldlega að láta
ykkur vita að sér liði vel og að ungu herramönnunum skyldu ekki
gefnir neinir óþroskaðir ávextir.“
Móeik settist á legubekkinn og
faðmaði Hildku að sér svo að vangar þeirra snertust.
„Finnst þér hún ekki fögur þessi
stúlka, Zeta? Hefur þú nokkurn tímann séð fegurri stúlku?“
„Reyndar, mín ágæta yngismær.“
„Hvenær þá?“
„Á bökkum Tísjuár, mín ágæta
yngismær. Ég sá þar eitt sinn eina, hún var á hestbaki og klæði
hennar voru á litinn eins og turtildúfur. Og hún bar slæðu.“
Augnhár hennar bifuðust en
andlitið var eftir sem áður óhagganlegt.
„Þú ert afar fögur,“ sagði hún
hlýlega við Hildku. „Mjög fögur, skilurðu?“
Hildka kinkaði kolli, brosandi:
„Skilja, mjöt fögur.“
Og þær hlógu dátt.
57.
Enn á ný fékk ég að vera í herbergi Röbu. Hún
vildi ekki heyra á það minnst að ég yrði annars staðar og færði sig
sjálf um set inn í annað og enn minna herbergi.
Ég var dauðþreyttur og bað þess
vegna gamla ráðsmanninn um að gefa mér frí frá störfum það sem eftir
var dags. Ég dró mig því í hlé eftir hádegisverðinn og lagðist fyrir
inni í litla herberginu.
Það var þægilega svalt þarna inni
í skonsunni. Á vegg hékk blómsveigur úr villijurtum sem Móeik hafði
einhverju sinni borið í brúðkaupsveilsu eða við annað slíkt
tækifæri. Ég hafði gert mér lítið fyrir og hirt sveiginn þegar átti
að henda honum.
Ekkert annað var til skrauts. Hins
vegar héngu slétt og strokin pils matráðskonunnar upp um alla veggi
og fylltu herbergið af línsterkjuangan.
Ég hafði enn andvara á mér þegar
ég heyrði að small lágt í hurðarlokunni. Dyrunum var lokið upp
lítillega og inn gægðist Djídjía feimin á svip.
„Ertu sofandi?“
„Nei. Hvað viltu, Djídjía?“
Hún var föl á vanga og alvarlegri
í bragði en hún átti vanda til. Hún gekk inn fyrir og tók sér stöðu
fyrir framan mig, eins og nemandi frammi fyrir kennara sínum.
Hve hún er orðin hávaxin, þessi
stúlka! Svo sannarlega hefur tognað úr henni! hugsaði ég. Þegar ég
fór var hún varla meira en barn, núna er hún orðin gjafvaxta stúlka.
Hún var hávaxin og brjóst hennar orðin stinn og andlitið lýsti af
kvenlegum þokka. Hitt þjónustufólkið átti það til að kalla hana að
gamni sínu „ungu hefðarmærina“, líklega af því að hún var yfirleitt
klædd gömlum fötum af Móeik. Það hafði alltaf valdið mér dálitlum
sárindum.
„Ég vil gjarnan fá að tala við
þig,“ sagði hún kvíðafull. Hún stóð við dyrnar og þrýsti fingri að
vanga sínum, líkt og hún óttaðist að ég ræki hana á brott. Ég benti
henni á af sér genginn tágastól og bauð henni að setjast, sem hún
gerði.
„Mig langar aðeins að fá að
vita...“ hvíslaði hún, „aðeins ... hvað ég hef gert á hluta þinn. Af
hverju hatar þú mig?“
„Ég? Hata ég þig?“
„Auðmýktir þú mig ekki í gær
frammi fyrir öllum hinum? Ó, ég hélt ég myndi deyja!“ Augu hennar
fylltust tárum. „Af hverju gerðir þú það?“
„Þú auðmyktir sjálfa þig, stúlka
mín. Mér finnst það því afar undarlegt að þú ætlist til að ég
biðjist afsökunar, rétt eins og þú værir einhver dómari!“
„Ég ætlast ekki til að þú biðjist
afsökunar á neinu, Zeta. Ég er aðeins að biðja þig auðmjúklegast að
segja mér hvað ég hafi gert á hluta þinn — því ég vil vita það, svo
ég geri það ekki aftur.“
Það olli mér undrun að stúlkan
skyldi mæla af svo mikilli rökfestu.
„Það gleður mig,“ sagði ég, „að þú
skulir vera svona skynsöm. Þá er ekkert því til fyrirstöðu að við
tölum tæpitungulaust um þessa hluti. Vissulega var það fallega gert
af þér að fagna mér af svo mikilli ákefð þegar ég kom heim, og mér
hefði fallið það vel ef þú hefðir ekki gengið svo langt! Eða hvað
fyndist þér um það að ég ryki upp til handa og fóta og tæki að kyssa
Attílu þegar hann sneri heim?“
„Þú ert ekki Attíla. Og mér fannst
alltaf ... að þú værir ... eins og bróðir minn.“
„Þakka þér fyrir. En hvernig í
ósköpunum á fólk að vita af hvaða rótum tilfinningar þínar eru
sprottnar? Svona lagað getur auðveldlega valdið misskilningi og það
væri hvorki mér né þér í hag.“
Hún fól andlitið í greipum sér og
ég sá að hún grét.
„Ég ætlaði ekki að særa þig,
Djídjía. En tölum ekki frekar um þetta. Við erum bæði ánauðug og
hlutskipti okkar víst nógu dapurlegt fyrir. Harkaðu nú af þér og
segðu mér heldur frá hvað þið hafið haft fyrir stafni þetta hálfa
annað ár sem ég hef verið í burtu. Hvað sagði húsbóndinn þegar hann
sneri til baka?“
Djídjía þurrkaði sér um augun með
svuntunni sinni.
„Hann sagðist hafa séð síðast til
þín í þann mund sem bardaginn var að hefjast.“
„Minntist hann ekkert á afrek
mín?“
„Nei, aðeins að síðast hefði sést
til þín á meðal hinna særðu, að þú hefðir þó verið ósár en tekið
drepsóttina.“
„Svo að Kati hefur álitið mig vera
dauðan?“
„Já.“
„Þótti honum fyrir því?“
„Já, honum þótti það.“
„Hvernig gaf hann það til kynna?
Hvað sagði hann?“
„Hann sagði að sér þætti það
leitt, því að málbeinið þitt eitt hefði verið á við hendur annarra
og að mikil eftirsjá væri að hæfileikum þínum, hann hefði ætlað sér
að láta þig teikna gullgrafið á nýja skjöldinn sinn.“
„En frúin? Þótti henni það leitt?“
„Já, henni þótti það.“
„Hvernig þá? Hvað sagði hún?“
„Hún sagði að það hefði verið
heimskulegt að taka þræl eins og þig burt af heimilinu. Enginn gæti
hneigt sig og heilsað eins vel og þú. Slíkur þræll væri mesta stáss
sem eitt heimili gæti státað af, ekki minna virði en
silkigluggatjöld. Hún lét húsbóndann virkilega fá það óþvegið fyrir
að hafa tekið þig með sér og glatað þér.“
„En hvað fannst ungu
hefðarmeyjunni til um þetta?“ sagði ég og lést bæla niður geispa.
(Hve mér tókst það eðlilega!) „Hvað fannst henni?“
„Ekki neitt.“
„Fannst henni það ekkert leitt?“
„Jú, að vísu.“
„En hvernig þá? Hvað sagði hún?“
„Hvað? Jú alveg rétt, því var ég
búin að gleyma. Hún lét sér eitt sinn um munn fara eitthvað á þá
leið, að ef til vill hefði þetta verið þér fyrir bestu.“
Á eftir fylgdi löng þögn. Ég
gleymdi því að Djídjía var enn inni hjá mér. Það sem hún hafði mælt
kom róti á huga minn eins og hvirfilvindur færi um.
„Er þá ekkert fleira sem þér
leikur forvitni á að vita?“ spurði hún loks. „Eða ætlar þú ekkert að
spyrja mig hvernig mér leið?“ og við nærri lá að ég heyrði hjarta
hennar slá.
„Nei,“ svaraði ég og lokaði
augunum. „Farðu nú!“
58.
Móeik kom heim um kvöldið. Um þessar mundir
notaðist hún við smáhest sem var afskaplega falleg og spök, brún
smávaxin skepna, ævinlega kroppandi gras einhvers staðar í kringum
húsið. Nóg var að kalla á hann, þá hljóp hann til manns eins og
hundur.
Ég var þess fullviss að hún segði
móður sinni frá því sem ég hafði sagt drottningu og að ég yrði
kallaður upp að loknum kvöldverði.
Ég lét mér jafnvel til hugar koma
að hún kallaði á mig sjálf til að tala við sig.
Fyrir framan dyrnar stóðu tvö
hitabeltistré umvafin þéttu, rauðu laufskrúði. (Ég veit ekki hvaðan
þau voru komin. Vel kann að vera að Kati hafi fært þau konu sinni
alla leið að heiman úr mínu eigin föðurlandi!) Ég hafði einatt setið
undir þessum trjám þegar ég hafði beðið húsbónda míns, og hið sama
gerði ég þetta kvöld, tilbúinn ef kallað yrði á mig.
Mér brugðust ekki vonir mínar.
Kvöldverðinum var ekki einu sinni lokið þegar ég heyrði að Djídjía
kallaði út um glugga á annarri hæð:
„Zeta! Vitið þið nokkuð um Zetu?
Segið honum að koma upp!“
Þau sátu umhverfis borðið. Á milli
drengjanna tveggja sat ung og að því er virtist tiginborin kona sem
ég hafði ekki séð fyrr. Gamli húsbóndinn, afinn, var rauður og
þrútinn í framan af víninu.
„Zeta,“ sagði húsmóðirin við mig í
ávítunartón, „vilt þú einungis tala við drottninguna?“
„En frú mín góð,“ svaraði ég mér
til afsökunar, „mér leyfist ekki að tala nema þér æskið þess. Þræli
ber að þegja!“
„En þú ert ekki þess konar þræll.
Þú átt að tala!“
„Þakka yður fyrir, frú mín góð.
Það skal ég gera með glöðu geði hvenær sem þér viljið. En það tæki
mig heila viku að segja frá allri orrustunni. Kvöldið eitt entist
ekki einu sinni til þess að segja frá öllum hetjudáðum húsbóndans.“
„Svo að þú fylgdist þá með bónda
mínum í orrustunni?“
„Vissulega, frú mín góð. Hann óð
fram eins og stormur holdi klæddur!“
„En hann sagðist hafa misst sjónar
á þér strax og síðan ekki orðið þín var.“
„Það er ekki húsbóndans að hafa
auga með þræl sínum heldur þrælsins að gæta húsbónda síns. Ég
barðist alltaf ýmist á hlið við hann eða að baki honum.“
Og á meðan ég lét móðan mása og
lýsti afrekum Kata þótti mér sárt til þess að hugsa að vera ætlað að
tala standandi; drottning hafði þó boðið mér að setjast.
Ég fann enn til í fætinum,
sérstaklega ef ég varð að standa eða ganga mikið. Jafnvel enn þann
dag í dag þegar veðurbreytingar verða minnir hnéð mig áþreifanlega á
orrustuna á Katalánavöllum.
Ég talaði eingöngu um Kata þetta
kvöld. Ég gerði mér grein fyrir því að á heimili Kata mundi hann
vera það umræðuefni sem mestan áhuga vekti. Frúna þyrsti í að heyra
um hann og drengirnir tveir störðu á mig opinmynntir, hugfangnir af
frásögninni. En Barákon gamli drap einungis tittlinga og hnyklaði
hvítar brýnnar þar sem hann sat við vínkönnuna.
„Að heyra þetta!“ tuldraði hann
eitt sinn. „Ég hef nú tekið snaran þátt í fjörtíu og fimm orrustum
um ævina en ekki látið fleiri orð um þær falla allar saman fjörtíu
og fimm en þessi gapuxi um eina! Allir eiga að heita hetjur nú á
dögum! Mönnum nægir að reka sverðsoddinn í einn örmagna óvin og það
er orðið efni í heila sögu!“
Drengina tók að syfja. Augu þeirra
sliguðust af þreytu. Gamli maðurinn lygndi aftur augunum æ lengur í
senn. Einungis frúin og Móeik virtust áfjáðar í að heyra meira.
„Hvíldu þig nú smá stund á
frásögninni,“ sagði frúin. „Drengirnir þurfa að komast í háttinn.“
Og hún leiddi þá út með sér.
Ég heyrði óminn af því úr næsta
herbergi þegar annar þeirra, Dédes, bað um að fá að fara til baka,
en þær fengu talið hann á að fara að sofa: „Djídjía ætlar að segja
þér ævintýrið um rauða björninn og álfaprinsinn.“
Gamli maðurinn lognaðist út af.
Við Móeik vorum núna ein. Hún setti hönd undir kinn og horfði á mig.
Þögnin var aðeins rofin annað slagið af snarki í olíulömpum sem voru
þrír og úr silfri. Loks mælti ég:
„Mín ágæta yngismær ... hafið þér
ekkert við mig að segja?“
„Þegar móðir mín kemur til baka
skaltu segja okkur frá Attílu. Mikið hlýtur það að hafa verið
tilkomumikið að sjá hann birtast frammi fyrir hernum með
gullhjálminn á höfði... Ó, hve glæsilegur hann hefur verið — eins og
guð stiginn niður til jarðar!“
Hún einblíndi fram fyrir sig.
Frúin kom til baka — og ég sagði
þeim frá Attílu. Ég lýsti því svo nákvæmlega og í öllum smáatriðum
þegar hann hafði birst, að vel hefði mátt ætla að ég væri að lýsa
því fyrir málara. Móeik hvíldi olnbogana á borðinu og drakk í sig
hvert orð sem ég mælti. Andlit hennar tók á sig rauðleitan blæ í
birtunni frá lömpunum. Handleggir hennar voru ávalir eins og á
vatnadís í marmaramynd.
59.
Attíla kom til baka þrem vikum síðar.
Borgin skrýddist hátíðarbúningi.
Greni og furugreinar voru sóttar upp í fjöll á hundruðum kerra og
vagna og notaðar til að skreyta götur og tjöld.
Drottningarnar fóru ásamt
föruneyti að borgarmörkunum til að fagna konungi.
Fyrstu hersveitirnar birtust upp
úr hádegi, það voru Jazýgar og Gotar sem stoltir veifuðu fánum sínum
er voru rifnir og tættir eftir örvar og leiddu á eftir sér fjölda
þræla. Hve hryggileg sjón það var að virða fyrir sér alla þá ungu
menn, ungu konur og stúlkubörn sem var smalað sem í einni hjörð. Þau
voru öll brúnhærð og lágvaxin, voru tötrum klædd og öll saman
sorgmædd á svip. Á eftir fylgdu Húnar og Gefðar.
Komið var undir kvöld er
hornablásturinn gaf til kynna innreið sjálfrar hátignarinnar.
Hljóðpípuleikinn mátti heyra langan veg og þyrptust borgarbúar út á
götur og stræti, veifandi höttum sínum og slæðum. Fagnaðarópin nær
yfirgnæfðu tónlistina.
„Blessaður! Veri hann blessaður!“
Konungurinn heilsaði konum sínum
með handsveiflu. Einungis börnin kyssti hann.
Þegar hér var komið sögu riðluðust
raðir hermannanna og þeir föðmuðu konur sínar að sér. Sigrihrósandi
fengu börnin að halda á bogum og spjótum og skjöldum feðra sinna. Í
hverju tjaldi var heimkomu fagnað — og jafnvel hrossin fengu sinn
skerf af kossum. Nokkrir þeirra hermanna er höfðu fengið úthlutað
sínum skerf af herfanginu strax á leiðinni virtu fyrir sér nýju
þrælana sína þar sem þeim hafði verið stillt upp inni í
hallargarðinum.
Mér var sagt að standa við hlið
drengjanna tveggja, en að sjálfsögðu höfðum við einnig farið út til
að taka á móti Kata. Ég var þó sá eini af þjónustufólkinu sem fylgdi
fjölskyldunni eftir og hafði af þessu tilefni orðið að klæðast
katalánsku flíkunum mínum, en hattinn hafði ég þó orðið að skilja
eftir.
Svo sannarlega var undrun Kata
mikil er hann sá mig. Hann trúði vart sínum eigin augum.
„Að þú skulir dirfast að birtast
mér!“ drundi í honum og hann þóttist bálreiður. „Þú sem ert dauður!“
„Ó, minn kæri herra!“ sagði ég og
hneigði mig hæversklega. „Það er aðeins til merkis um trúmennsku
mína að ég skuli rísa upp frá dauðum til að fá þjónað yður.“
En það mátti hann eiga að nógu
háttvís var hann til að taka í höndina á mér.
Um kvöldið var gríðarlegur erill í
borginni, hún ómaði endimarka á milli af miklum dyn og fyrirgangi og
ekki síst tónlist. Hvarvetna voru stræti lýst upp með kyndlum.
Fólkið safnaðist fagnandi fyrir framan tjöldin í kringum stóra elda
og steikum var snúið á teinum. Bragsmiðirnir, ýmist í kór eða hver
með sínu nefi, kváðu drápur til dýrðar sigrunum. Belgpípuleikarar úr
hópi Kvada létu hvína í hljóðfærum sínum og óspart var blásið í
flautur, það var sem borgina þyrsti í tónlist og söng.
Um miðnætti kom Attíla út úr
höllinni og reið út á strætin undir fagnandi hljóðfæraleik, í fylgd
lífvarða sinna sem lýstu honum braut með kyndlum. Af og til nam hann
staðar við tjöld þar sem fjöldinn var mestur og birtan skærust og
drakk af hverjum bikar sem að honum var réttur. Hann tók í hendur
hinna eldri og reið síðan áfram undir hvellandi blessunarorðum.
Daginn eftir kom síðan
meginfylking hersins ásamt vagnlestum yfirfullum af herfangi.
Óslitin röð vagnanna virtist engan enda ætla að taka, frá morgni til
kvölds bar þá að hvern á eftir öðrum og voru jafnvel enn að koma
daginn eftir.
Kati kallaði mig á sinn fund þá um
kvöldið. Kona hans og Móeik voru báðar viðstaddar.
Núna er stundin runnin upp,
hugsaði ég og barðist við hjartsláttinn. Nú verð ég leystur úr
ánauðinni.
Og vissulega ámálgaði hann slíkt
við mig.
„Sonur minn,“ sagði hann, „ég veit
að þú tókst þátt í orrustunni á Katalánavöllum og eftir fáeina daga
munum við kanna afrek þín. En hvað sem því líður þarfnast Attíla þín
— það er svo margt sem þarf að gera. Ég hef fært þig honum að gjöf.
Þú skalt því taka saman það sem þér heyrir til og gefðu síðan Rústa
og Manga-Sag skýrslu.“
Þarna stóð ég og gat hvorki hreyft
legg né lið. Það var eins og elding hefði lostið mig. Hvaða gagn var
mér í því að vera leystur úr ánauð ef það var til þess eins að vera
settur til að þjóna konungi sem skrifari hans?
„Minn ágæti herra,“ kveinaði ég og
kastaði mér niður, „lofið mér að tjá yður hve afar þungbært mér
veitist að fara frá ykkur...“
„Mér þykir það ekki síður leitt að
sjá að baki þér,“ svaraði hann. „Það veit Guð að ég hefði viljað
kaupa það dýru verði að láta einhvern annan fara, en um það tjóir
ekki að tala. Þrír skrifaranna urðu plágunni að bráð og það er svo
mikið starf framundan við að deila út herfanginu.“
Ég varð svo fullur örvæntingar að
ég gat mig hvergi hreyft. Engu var líkara en að fætur mínir hefðu
gróið fastir. Tárvotum augum horfði ég á Móeik.
Óhagganleg á svip starði hún inn í
loga á kerti, djúpt niðursokkin í hugsanir sínar.
60.
Á aðalstræti borgarinnar, á torginu og í
hallargarði konungs stóðu vagnarnir í löngum röðum, hundruðum og
þúsundum saman, hlaðnir herfanginu. Þeim hluta þess sem hross og
múldýr höfðu borið í klyfjum hafði verið staflað upp í stærðarinnar
bingi fyrir utan aðsetur skrifaranna. Það voru aðallega alls kyns
brekán og vefnaðarvara. Okkar hlutverk var að sundurgreina herfangið
og færa til bókar. Það var margra vikna verk og leiðigjarnt, að
minnsta kosti þeim sem áttu enga kröfu til hlutdeildar í öllum
auðæfunum.
Þetta voru mér engar gleðistundir.
Okkur var skipt í tíu hópa og við
kepptumst við verk okkar undir hinu víðáttumikla forskyggni í
hallargarðinum. Þrælarnir tóku herfangið til og matsmennirnir renndu
yfir það augum og mátu. Hið eina sem af okkur var krafist var að
gefa hverjum hlut sitt númer og skrá andvirði hans og tók það þó
einungis til þess sem þótti sérstaklega verðmætt, til dæmis voru það
diskar frá Egyptalandi, silkivarningur ýmis konar, glitvefnaður
ofinn og útsaumaður með gulli og silfri, höklar og perlur og hvers
kyns skartgripir. Komið var tölu á alla venjulega hluti með því einu
að rista strik í stafi — svo og svo mörg brekán og svo og svo margar
yfirhafnir eða ilskór, vopn, línklæði, lindar, leðuröskjur, kyrtlar,
hettur, kóralgripir, hálshnýti, silkiborðar; svo og svo mikið af
þessu, svo og svo mikið af hinu. Hrossin voru metin annars staðar og
einnig komið á þau tölu með því að rista í stafi.
Oftast nær var rómversk mynt höfð
fyrir gjaldmiðil í löndum Attílu. Því var það að við skráðum allt í
solidus-einingum, eða zsoldos, sem svo var nefnd á
húnversku, þessi smæsta gullmynt Rómverja.
Þegar allt hafði verið fært til
bókar var næsta skref að reikna hvað hverjum og einum bæru margir
gullpeningar, til að hægt væri að deila út herfanginu. Herforingjum
og fyrirliðum voru ætlaðir tíu hlutir hverjum. Skutilsveinar skyldu
fá fimm og hið sama var ekkjum fallinna ætlað. Aðrir hermenn fengu
venjulega svo marga hluti sem hausarnir voru margir er þeir höfðu
sneitt af. En þar sem enginn bardagi hafði orðið að þessu sinni fékk
hver þeirra aðeins einn hlut. Þeir sem höfðu unnið sér eitthvað til
frægðar í umsátrinu áttu rétt á að velja sér fyrstir úr hópi hrossa
og þræla.
Þrælarnir voru tölusettir og
skráðir á sama hátt og annað sem þótti sérstaklega verðmætt. Hinir
húnversku tignarmenn tóku þá fanga strax til sín sem voru álitnir
göfugrar ættar. Á meðal þeirra var Avzóni frá Napólí sem var málari;
hann fékk meira en nóg að gera því allir vildu Húnarnir láta hann
mála myndir af hestunum sínum.
Sjaldan hefur mér þó búið eins
hlátur í hug og þessa gleðisnauðu daga er við máttum inna af hendi
þetta dapurlega verk. Matsmennirnir kórónuðu hverja vitleysuna með
annarri. Sem dæmi má nefna þá hrundu úr einum kistlinum ein fjögur
hundruð gimsteinavirki þannig gerð að steinarnir voru greyptir í
snigilkuðunga.
„Hver fjárinn er nú þetta?“ spurðu
þeir hver upp í annan. Og djásnin voru lögð til hliðar sem
„hnappasafn, hver fimmtíu stykki einnar sólidu virði“.
Næst hvolfdu þeir úr kassa fullum
af leikgrímum og Turzó, yfirmatsmaðurinn, tók upp eina þeirra og
kvað upp úr með dóm sinn: „Djöflaandlit til að setja upp í stríði.
Gott til að hræða óvininn með. Tíu sólida virði.“
Ég rak upp hlátur og félagar
mínir, skrifararnir, tóku undir með mér, enda voru þeir einnig ýmist
af rómverskum eða grískum uppruna og vissu mætavel hve lítils virði
grímurnar voru.
Turzó gamli gaf okkur illt auga,
og skyndilega þreif hann sverð sitt úr slíðrum. „Ormarnir ykkar!“
æpti hann. „Hörundshvítu höggormsafstyrmi! Að þið skulið dirfast að
hlæja að mér, hundarnir ykkar!“
Hann mundi hafa ráðist á okkur ef
hinir matsmennirnir hefðu ekki haldið aftur af honum.
Einmitt þá, þegar leikurinn stóð
sem hæst, birtist Attíla á tröppunum. Hann nam staðar og leit
spyrjandi yfir allan hópinn.
„Herra
minn,“ mælti Turzó, eldrauður af bræði. „Þessir ónytjungsþrælar!
Réttast væri að hengja einn hinum til viðvörunar!“
Enn
horfði Attíla á okkur spyrjandi.
Skrifararnir skulfu á beinunum og komu ekki upp orði, en loks tók ég
til máls og mælti á latínu:
„Yðar
hátign, hér eru nokkur afar verðmæt gimsteinavirki, hvert að minnsta
kosti jarðarvirði, en yfirmatsmaðurinn yðar, herra Turzó, kvað þau
vera einskisnýta hnappa, og mælti svo fyrir um að við skyldum skrá
hver fimmtíu stykki á eina sólidu.“ Ég tók upp hnefafylli af
djásnunum og sýndi konungi. „Dæmið sjálfur, yðar hátign. Ég tók
þessi af handahófi. Lítið á! Hér sjáum við mynd af Venusi þar sem
hún stígur upp úr sælöðrinu. Hugsið yður, hvílík dvergasmíði!
Jafnvel löðrið á bárunni er einnig sýnt. Þetta er nokkuð sem mundi
sóma sér á hvaða konungskórónu sem væri!“
Attíla
tók djásnin og handlék þau. Hann skoðaði þau af nærfærni og sagði
síðan kyrrlátri röddu: „Þessi gimsteinavirki skulu geymd í
fjárhirslum mínum. En þú — hvað heitir þú?“
„Zeta,
herra minn.“
„Þú,
Zeta, skalt vera matsmönnunum til aðstoðar við að meta verðmæti sem
þessi. Alla sjaldgæfa og fágæta hluti hyggst ég kaupa sjálfur. Og
við þig, Turzó, vil ég segja, ef einhver hlær að þér þegar þú
reiðist þá skaltu kenna honum mannasiði, jafnvel þótt þú þurfir að
beita sverði þínu til þess!“
„Fjárinn hirði alla þessa krunkandi hrafna!“ tautaði gamli maðurinn.
„Ég hefði höggvið þá í spað ef ekki hefði verið tekið fram fyrir
hendurnar á mér!“
Það tók
tímann sinn að róa gamla manninn niður.
„Sjáið
til, herra minn Turzó,“ sagði ég, „hvergi á jarðríki fyrirfinnst
nokkur sem kann skil á öllu. Þú hefur aldrei séð hluti sem þessa og
því gildir einu hve glöggskyggn þú kannt að vera, það hefði ekki
staðið í þínu valdi að leggja mat á þá.“
„Rétt
er það, vissulega,“ sagði gamli maðurinn, „en ég líð það engum að
flissa að mér!“
Daginn
eftir rigndi of mikið til að við gætum sinnt starfa okkar. Ég notaði
því tækifærið síðdegis og heimsótti fjölskyldu Kata. Ég kannaði vel
hvort nokkurs staðar væru merki um hófför eftir hest Móeikar en fann
engin.
Hún var
heima og lét gera boð eftir mér um að koma upp.
Attíla
hafði gefið Kata ambátt í minn stað. Hún var eiginkona tignarmanns
frá Mílanó og hafði verið tekin á flótta. Þess var vænst að all
álitlegt lausnargjald fengist fyrir hana.
Mér var
falið það verkefni að skrifa bréf til fjölskyldu konunnar og gerði
það með glöðu geði. Engin skriffæri voru til á heimilinu og varð ég
því að senda þræl eftir þeim í skrifarastofuna í höllinni. Á meðan
fékk ég mér sæti við dyrnar og velti vöngum yfir hvort mér auðnaðist
að eiga orð við Móeik.
Húsbóndinn var ekki heima og ekki heldur húsmóðirin, hún var
einhvers staðar í heimsókn með eldri syninum.
Við
vorum aðeins þrjú inni í herberginu, og auk þess Djídjía um stund.
Ég
byrjaði á því að spyrja hina herleiddu hefðarkonu hvað hún vildi að
ég skrifaði.
„Þeir
krefjast þriggja hundruða gullpunda í lausnargjald fyrir mig,“ mælti
hún grátandi; „en hvernig á eiginmaður minn að geta innt svo mikið
af hendi þegar öllum eigum okkar hefur verið rænt? Vínið okkar,
hjarðirnar okkar — allt tóku þeir! Þeir skildu ekki svo mikið sem
svæfil eftir í húsinu!“
Hún var
föl yfirlitum, guggin og grá og snökti látlaust; eins og nú var
ástatt fyrir henni var ómögulegt um það að segja hvort hún hefði
einhvern tímann verið fögur. Djídjía skildi einnig mál hennar og
venjulega var það hún sem túlkaði fyrir öðrum allt sem hún sagði.
Konan bjó svo sem ekki við slæmt atlæti hjá fjölskyldunni, enda var
ekki ætlast til annars af henni en að sauma flíkur, en þrátt fyrir
það héldu tárin stöðugt áfram að streyma.
„Frú
mín góð,“ sagði ég og vildi reyna að hughreysta hana, „þakkið Guði
fyrir að hafa hafnað hér á þessu heimili. Annars staðar hefðuð þér
ef til vill fengið að hírast hjá kúnum eða ala önn fyrir börnum.
Gerið þér yður ekki grein fyrir því að yfirleitt er því meira
þjarmað að föngum með erfiðri vinnu sem meira er krafist fyrir þá í
lausnargjald!“
„Þú
tekur málstað þeirra!“ hreytti hún út úr sér. „Ég get ekki
viðurkennt neinn sem minn húsbónda, það er andstætt eðli mínu.
Húsbóndi minn er aðeins einn, það er eiginmaður minn, og jafnvel
honum skipa ég fyrir verkum!“ Og hún hélt áfram að úthúða Húnum og
harma missi perlanna sinna.
„Frú
mín góð,“ sagði ég og reyndi að róa hana. „Þér sýnið ekki sanngirni,
eða hafið þér ekki hugleitt það að auðsæld yðar var ekki síður byggð
á herfangi og ránskap en Húna núna, sá einn er munurinn að þið hafið
búið að auði ykkar lengur. Eða sölsuðu ekki Grikkir og Rómverjar
undir sig völd með sama hætti? Hvað með ránsfarir Alexanders mikla
inn í Persíu og Egyptaland og Júlíusar Sesars um Evrópu? Um þessar
mundir skín stjarna Húna á himninum, en sannið þér til, hjól tímans
verður ekki stöðvað, ríkidæmi Húna á eftir að falla enn öðrum í
skaut.“
„Ó,
aðeins að þeir hefðu látið perlurnar mínar vera!“ snökti konan. „Að
ég skyldi ekki hafa grafið þær!“
Ég
gerði mér ljóst að heimspeki sögunnar átti heldur ógreiða leið inn
að kvenmannshjarta.
Ég reit
bréfið og lagði mig allan fram um að skrifa sem fagurlegasta hönd,
því Móeik sat þarna og fylgdist með mér.
Þögnin
umlék okkur, aðeins skrjáfið í pennanum lék í eyrum. Þá heyri ég að
Móeik spyr, mjúkum rómi og dreymandi: „Hvernig líkar þér að dvelja í
höllinni?“
„Þér
þurfið varla að spyrja að því, mín kæra yngismær,“ svaraði ég,
glaður yfir því að hún skyldi hafa á mig yrt. „Ég er á lífi og það
er fyrir öllu. En ég mun aðeins lifa svo lengi sem þér verðið
ógift.“
„Þú
munt trúlega eiga langt líf fyrir höndum.“
Hvað
átti hún við? Dapur svipur hennar var sem hjúpur um hugsanir hennar.
Stuttu
síðar tekur hún aftur til máls:
„Sérð
þú Attílu oft?“
„Já.
Hann meira að segja talaði við mig í gær.“
„Svo!
Og um hvað rædduð þið?“
Það
lifnaði yfir henni og hún horfði á mig áköf. Ó, þessi hrífandi augu
hennar, hve dularfull og undursamleg þau voru...!
Ég
sagði henni frá hvað gerst hafði úti undir forskyggninu og klykkti
út með að segja að mér fyndist hann hafa elst frá því áður. „Það eru
komin grá hár í skeggið. Sannaðu til, mín kæra yngismær, innan fárra
ára verður hann orðinn gamall, afar gamall.“
„Svo
mun aldrei verða!“ sagði hún og brosti. „Ekki einu sinni þegar hann
verður orðinn hvítur fyrir hærum eins og dúfa. Attíla verður
ævinlega ungur! Hann er eins og hin grísku goð á gangi út um
grundirnar! Hann er eins og — sjáðu þarna á veggtjöldunum okkar —
eins og Ares sem stígur niður ofan úr skýjunum og færir sig í
herklæði til að berjast! Sérð þú ekki kraftinn sem skín úr augum
hans? Þau eru ekki lík neinum öðrum mannlegum augum. Reiðist hann,
þá skjálfa laufin á trjánum! Brosi hann, þá hverfa skýin sem dögg
fyrir sólu!“
Mig
langaði til að segja að á slíkum rigningardegi sem þessum hefði hann
mátt brosa æði lengi, en ég þagði. Ég var svo vanur því að heyra
Attílu sungið lof. Hann er konungur núna, á morgun ryk, hugsaði ég.
Ef engir slíkir sem ég vitnuðu ekki um nafn hans, feykti vindur
aldanna honum á brott ásamt öllum dýrðarljómanum.
Upp frá
þessu heimsótti ég fjölskyldu Kata næstum því í hverri viku.
Hefðarkonan sendi hvert bréfið á fætur öðru heim til sín, til hvers
einasta ættingja síns og loks páfans.
Bréfin
fóru með erindrekum er voru látlaust á ferðinni fram og til baka.
Því sem næst í hverri viku var umboðssveit að koma eða fara. Í eitt
skiptið komu þær færandi hendi með lausnargjald fyrir eitthvert
tignarmennið, í annað sinn bréf frá keisaranum eða páfa, í annan
tíma skattgjöld eða gjafir.
Hið
alsjáandi auga Attílu gerði sér brátt glögga grein fyrir því að hve
góðum notum mátti hafa mig. Hvenær sem erindreka bar að garði lét
hann kalla á mig ekkert síður en Rústa og Konstantínus og sagði mér
að túlka, og vildi stundum jafnvel heyra álit mitt. Ekki leið á
löngu áður en mér varð ljóst að ég stóð ekki aðeins hinum þrælunum
framar heldur einnig að ég var sá er fágætastur mátti heita á meðal
hinna frjálsu skrifara.
Mér
leið vel þennan tíma. Þrælarnir heilsuðu mér á sama hátt og
húsbændum sínum og frjálsu skrifararnir komu fram við mig líkt og
þeir væru þrælar en ég frjáls! Allir spáðu mér því að Attíla ætti
eftir að veita mér frelsi og auðlegð. Ég yrði ríkur og voldugur líkt
og Órusti sem einu sinni hafði verið tötrum klæddur þræll en
sprangaði núna um á meðal húnversku hefðarmannanna líkt og páfugl og
var hann þó heimskur eins og naut í samanburði við mig.
Það var
ætíð að kvöldlagi, þegar ég var laus undan embættisskyldum mínum,
sem mér voru gerð boð um að koma til fjölskyldu Kata. Stundum
töluðum við saman og ávallt um Attílu — hverjir heimsæktu hann, um
hvað væri rætt, hverju hann svaraði. Bæri ég lof á Attílu fylltust
augu Móeikar gleði. Eitt sinn er ég var á förum rétti hún mér hönd
sína: „Þú mátt kyssa á hana.“
Hefðarkonan veitti því athygli hve mjög mér þótti það ljúft og rétti
mér einnig hönd sína göfugleg. „Þú mátt kyssa á hana,“ sagði hún á
húnversku.
Við
hlógum að þessu þangað til tárin komu fram í augun.
En mér
gafst aldrei tækifæri til að tala við Móeik undir fjögur augu.
Alltaf var einhver inni í herberginu — móðir hennar eða Djídjía eða
einhver önnur þjónustustúlka, eða þá að drengirnir voru að leik í
kringum okkur. Ég mátti gera mér það að góðu að fá einungis hlýtt á
hljóm raddar hennar og bergt hana augum.
Þegar
ég fór var það oftast nær Djídjía sem fylgdi mér niður við lampaljós
til að læsa dyrunum á eftir mér. Ég yfirgaf Móeik ætíð með vellíðan
fyrir brjósti, því að þegar ég óskaði þeim góðrar nætur kyssti ég á
hendur þeirra hverrar af annarri (að hefðarkonunni ógleymdri!) og
fól þannig innra með mér hlýjuna af smárri og yndislegri hönd
Móeikar. Á leiðinni niður stigann var ég yfirleitt svo utan garna að
ég yrti ekki orði á Djídjíu, ég tók varla eftir henni fyrr en hún
bauð mér góða nótt.
Eitt
sinn sagði hún: „Zeta, þegar þú ferð kyssir þú hendur þeirra allra,
en bara snýrð bakinu við mér.“
Rödd
hennar var svo harmþrungin að ég brosti til hennar og sagði:
„Fyrirgefðu mér, það var alls ekki af ásettu ráði, ég er einungis
svo utan við mig.“
Og ég kvaddi hana með handabandi.
Formáli
kaflar 1 til 10
kaflar 11 til 20
kaflar 21 til 30
kaflar 31 til 40
kaflar 41 til 50
kaflar 51 til 60
kaflar 61 til 65
prenta skjal
Rómanza:
heim á kvist
|